-
新標點和合本
人被試探,不可說:「我是被神試探」;因為神不能被惡試探,他也不試探人。
-
新标点和合本
人被试探,不可说:“我是被神试探”;因为神不能被恶试探,他也不试探人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人被诱惑,不可说:“我是被上帝诱惑”;因为上帝是不被恶诱惑的,他也不诱惑人。
-
和合本2010(神版-简体)
人被诱惑,不可说:“我是被神诱惑”;因为神是不被恶诱惑的,他也不诱惑人。
-
当代译本
当人受到诱惑时,不可说:“是上帝在诱惑我。”因为上帝不受邪恶的诱惑,也不诱惑人。
-
圣经新译本
人被试探,不可说“我被神试探”;因为神不能被恶试探,他也不试探任何人。
-
中文标准译本
人受诱惑的时候,不可说:“我被神诱惑”,因为神是不能被邪恶诱惑的,神也不诱惑任何人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人被誘惑,不可說:「我是被上帝誘惑」;因為上帝是不被惡誘惑的,他也不誘惑人。
-
和合本2010(神版-繁體)
人被誘惑,不可說:「我是被神誘惑」;因為神是不被惡誘惑的,他也不誘惑人。
-
當代譯本
當人受到誘惑時,不可說:「是上帝在誘惑我。」因為上帝不受邪惡的誘惑,也不誘惑人。
-
聖經新譯本
人被試探,不可說“我被神試探”;因為神不能被惡試探,他也不試探任何人。
-
呂振中譯本
人被試誘,不可說『我是由上帝而被試誘的』,因為上帝不被惡試誘;他也不試誘人。
-
中文標準譯本
人受誘惑的時候,不可說:「我被神誘惑」,因為神是不能被邪惡誘惑的,神也不誘惑任何人。
-
文理和合譯本
見試者勿謂我為上帝所試、蓋上帝不試於惡、亦不試人、
-
文理委辦譯本
見誘之人、勿言為上帝所誘、蓋上帝不為惡誘、而亦不誘人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人見誘、原文作被試下同勿言我為天主所誘、蓋天主不為惡所誘、亦不誘人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
如有人為誘惑所苦、勿曰為天主所誘;夫天主純善、不能被誘於惡、詎能誘人於惡?
-
New International Version
When tempted, no one should say,“ God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;
-
New International Reader's Version
When a person is tempted, they shouldn’t say,“ God is tempting me.” God can’t be tempted by evil. And he doesn’t tempt anyone.
-
English Standard Version
Let no one say when he is tempted,“ I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.
-
New Living Translation
And remember, when you are being tempted, do not say,“ God is tempting me.” God is never tempted to do wrong, and he never tempts anyone else.
-
Christian Standard Bible
No one undergoing a trial should say,“ I am being tempted by God,” since God is not tempted by evil, and he himself doesn’t tempt anyone.
-
New American Standard Bible
No one is to say when he is tempted,“ I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
-
New King James Version
Let no one say when he is tempted,“ I am tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone.
-
American Standard Version
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
-
Holman Christian Standard Bible
No one undergoing a trial should say,“ I am being tempted by God.” For God is not tempted by evil, and He Himself doesn’t tempt anyone.
-
King James Version
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
-
New English Translation
Let no one say when he is tempted,“ I am tempted by God,” for God cannot be tempted by evil, and he himself tempts no one.
-
World English Bible
Let no man say when he is tempted,“ I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.