<< 雅各書 1:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    人被試探,不可說“我被神試探”;因為神不能被惡試探,他也不試探任何人。
  • 新标点和合本
    人被试探,不可说:“我是被神试探”;因为神不能被恶试探,他也不试探人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人被诱惑,不可说:“我是被上帝诱惑”;因为上帝是不被恶诱惑的,他也不诱惑人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人被诱惑,不可说:“我是被神诱惑”;因为神是不被恶诱惑的,他也不诱惑人。
  • 当代译本
    当人受到诱惑时,不可说:“是上帝在诱惑我。”因为上帝不受邪恶的诱惑,也不诱惑人。
  • 圣经新译本
    人被试探,不可说“我被神试探”;因为神不能被恶试探,他也不试探任何人。
  • 中文标准译本
    人受诱惑的时候,不可说:“我被神诱惑”,因为神是不能被邪恶诱惑的,神也不诱惑任何人。
  • 新標點和合本
    人被試探,不可說:「我是被神試探」;因為神不能被惡試探,他也不試探人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人被誘惑,不可說:「我是被上帝誘惑」;因為上帝是不被惡誘惑的,他也不誘惑人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人被誘惑,不可說:「我是被神誘惑」;因為神是不被惡誘惑的,他也不誘惑人。
  • 當代譯本
    當人受到誘惑時,不可說:「是上帝在誘惑我。」因為上帝不受邪惡的誘惑,也不誘惑人。
  • 呂振中譯本
    人被試誘,不可說『我是由上帝而被試誘的』,因為上帝不被惡試誘;他也不試誘人。
  • 中文標準譯本
    人受誘惑的時候,不可說:「我被神誘惑」,因為神是不能被邪惡誘惑的,神也不誘惑任何人。
  • 文理和合譯本
    見試者勿謂我為上帝所試、蓋上帝不試於惡、亦不試人、
  • 文理委辦譯本
    見誘之人、勿言為上帝所誘、蓋上帝不為惡誘、而亦不誘人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人見誘、原文作被試下同勿言我為天主所誘、蓋天主不為惡所誘、亦不誘人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如有人為誘惑所苦、勿曰為天主所誘;夫天主純善、不能被誘於惡、詎能誘人於惡?
  • New International Version
    When tempted, no one should say,“ God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;
  • New International Reader's Version
    When a person is tempted, they shouldn’t say,“ God is tempting me.” God can’t be tempted by evil. And he doesn’t tempt anyone.
  • English Standard Version
    Let no one say when he is tempted,“ I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.
  • New Living Translation
    And remember, when you are being tempted, do not say,“ God is tempting me.” God is never tempted to do wrong, and he never tempts anyone else.
  • Christian Standard Bible
    No one undergoing a trial should say,“ I am being tempted by God,” since God is not tempted by evil, and he himself doesn’t tempt anyone.
  • New American Standard Bible
    No one is to say when he is tempted,“ I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
  • New King James Version
    Let no one say when he is tempted,“ I am tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone.
  • American Standard Version
    Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
  • Holman Christian Standard Bible
    No one undergoing a trial should say,“ I am being tempted by God.” For God is not tempted by evil, and He Himself doesn’t tempt anyone.
  • King James Version
    Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
  • New English Translation
    Let no one say when he is tempted,“ I am tempted by God,” for God cannot be tempted by evil, and he himself tempts no one.
  • World English Bible
    Let no man say when he is tempted,“ I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:12-13
    你這用人血做城,憑邪惡立鎮的,有禍了!眾民勞碌得來的,被火焚燒;列國辛勞而得的,終歸無有。這不都出於萬軍之耶和華嗎?
  • 創世記 3:12
    那人說:“你所賜給我、和我在一起的那女人,她把樹上的果子給我,我就吃了。”
  • 雅各書 1:12
    能忍受試煉的人,是有福的;因為他經過考驗之後,必得著生命的冠冕,這冠冕是主應許給愛他的人的。
  • 雅各書 1:2
    我的弟兄們,你們遭遇各種試煉的時候,都要看為喜樂;
  • 以賽亞書 63:17
    耶和華啊!你為甚麼使我們走錯,離開你的道路?使我們的心剛硬,不敬畏你呢?求你為你眾僕人的緣故,為你產業的各支派的緣故,回心轉意吧!
  • 羅馬書 9:19-20
    這樣,你會對我說:“那麼他為甚麼責怪人呢?有誰抗拒他的旨意呢?”你這個人哪,你是誰,竟敢跟神頂嘴呢?被造的怎麼可以對造他的說:“你為甚麼把我做成這個樣子呢?”