<< 雅各書 1:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    當人受到誘惑時,不可說:「是上帝在誘惑我。」因為上帝不受邪惡的誘惑,也不誘惑人。
  • 新标点和合本
    人被试探,不可说:“我是被神试探”;因为神不能被恶试探,他也不试探人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人被诱惑,不可说:“我是被上帝诱惑”;因为上帝是不被恶诱惑的,他也不诱惑人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人被诱惑,不可说:“我是被神诱惑”;因为神是不被恶诱惑的,他也不诱惑人。
  • 当代译本
    当人受到诱惑时,不可说:“是上帝在诱惑我。”因为上帝不受邪恶的诱惑,也不诱惑人。
  • 圣经新译本
    人被试探,不可说“我被神试探”;因为神不能被恶试探,他也不试探任何人。
  • 中文标准译本
    人受诱惑的时候,不可说:“我被神诱惑”,因为神是不能被邪恶诱惑的,神也不诱惑任何人。
  • 新標點和合本
    人被試探,不可說:「我是被神試探」;因為神不能被惡試探,他也不試探人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人被誘惑,不可說:「我是被上帝誘惑」;因為上帝是不被惡誘惑的,他也不誘惑人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人被誘惑,不可說:「我是被神誘惑」;因為神是不被惡誘惑的,他也不誘惑人。
  • 聖經新譯本
    人被試探,不可說“我被神試探”;因為神不能被惡試探,他也不試探任何人。
  • 呂振中譯本
    人被試誘,不可說『我是由上帝而被試誘的』,因為上帝不被惡試誘;他也不試誘人。
  • 中文標準譯本
    人受誘惑的時候,不可說:「我被神誘惑」,因為神是不能被邪惡誘惑的,神也不誘惑任何人。
  • 文理和合譯本
    見試者勿謂我為上帝所試、蓋上帝不試於惡、亦不試人、
  • 文理委辦譯本
    見誘之人、勿言為上帝所誘、蓋上帝不為惡誘、而亦不誘人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人見誘、原文作被試下同勿言我為天主所誘、蓋天主不為惡所誘、亦不誘人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如有人為誘惑所苦、勿曰為天主所誘;夫天主純善、不能被誘於惡、詎能誘人於惡?
  • New International Version
    When tempted, no one should say,“ God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;
  • New International Reader's Version
    When a person is tempted, they shouldn’t say,“ God is tempting me.” God can’t be tempted by evil. And he doesn’t tempt anyone.
  • English Standard Version
    Let no one say when he is tempted,“ I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.
  • New Living Translation
    And remember, when you are being tempted, do not say,“ God is tempting me.” God is never tempted to do wrong, and he never tempts anyone else.
  • Christian Standard Bible
    No one undergoing a trial should say,“ I am being tempted by God,” since God is not tempted by evil, and he himself doesn’t tempt anyone.
  • New American Standard Bible
    No one is to say when he is tempted,“ I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
  • New King James Version
    Let no one say when he is tempted,“ I am tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone.
  • American Standard Version
    Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
  • Holman Christian Standard Bible
    No one undergoing a trial should say,“ I am being tempted by God.” For God is not tempted by evil, and He Himself doesn’t tempt anyone.
  • King James Version
    Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
  • New English Translation
    Let no one say when he is tempted,“ I am tempted by God,” for God cannot be tempted by evil, and he himself tempts no one.
  • World English Bible
    Let no man say when he is tempted,“ I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:12-13
    「以人血建城邑,以罪惡造城池的人啊,你們有禍了!列邦的財富都化為灰燼,列國勞碌卻是一場空。這不都是出於萬軍之耶和華嗎?
  • 創世記 3:12
    那人說:「你賜給我作伴的女人摘了那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 雅各書 1:12
    在試煉中能夠忍耐到底的人有福了,因為他若經得起考驗,就會得到主應許賜給愛祂之人的生命冠冕。
  • 雅各書 1:2
    我的弟兄姊妹,當你們遭遇各種磨煉的時候,都要認為是喜樂的事。
  • 以賽亞書 63:17
    耶和華啊!你為何使我們偏離你的路,使我們硬著心不敬畏你呢?求你為了你的僕人,你的產業——以色列各支派而改變心意!
  • 羅馬書 9:19-20
    這樣,你肯定會對我說:「為什麼上帝還指責人呢?誰能抗拒祂的旨意呢?」你這個人啊!你是誰啊?竟敢頂撞上帝!受造之物怎能對造物主說:「你為什麼把我造成這樣?」