<< Иакова 1:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
  • 和合本2010(上帝版)
    太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,它美丽的样子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要这样衰残。
  • 和合本2010(神版)
    太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,它美丽的样子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要这样衰残。
  • 当代译本
    骄阳升起,草就干枯,花也凋谢,美丽就消失了。富有的人在忙忙碌碌中也会如此衰残。
  • 圣经新译本
    太阳一出,热风一吹,草必枯干,花必凋谢,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。
  • 中文标准译本
    太阳带着热气升起,草地枯萎,草上的花也凋谢,它表面的美丽也就消逝了;照样,富有的人在他的追求中,也将衰残。
  • 新標點和合本
    太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
  • 和合本2010(上帝版)
    太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,它美麗的樣子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要這樣衰殘。
  • 和合本2010(神版)
    太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,它美麗的樣子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要這樣衰殘。
  • 當代譯本
    驕陽升起,草就乾枯,花也凋謝,美麗就消失了。富有的人在忙忙碌碌中也會如此衰殘。
  • 聖經新譯本
    太陽一出,熱風一吹,草必枯乾,花必凋謝,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波經營中這樣衰落。
  • 呂振中譯本
    日頭一出,帶着熱風,便使那草枯乾;它的花就凋謝,它美麗的樣子便消沒了。富足的人正在進行他的事業時、也必這樣衰殘。
  • 中文標準譯本
    太陽帶著熱氣升起,草地枯萎,草上的花也凋謝,它表面的美麗也就消逝了;照樣,富有的人在他的追求中,也將衰殘。
  • 文理和合譯本
    蓋日出風炎、則草枯花謝、秀色云亡、富者於其所為、其衰亦若是、○
  • 文理委辦譯本
    日出曝之、草枯花謝、其美亡矣、富者必衰亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日出曝之、草枯花謝、其色之美亡矣、富者於其所為必衰殘、亦若是、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    烈日以曝之、毒熱以薰之、而草槁矣、而花落矣、而其美亡矣。富貴之終歸衰落亦復如是。
  • New International Version
    For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.
  • New International Reader's Version
    The sun rises. Its burning heat dries up the plants. Their blossoms fall. Their beauty is destroyed. In the same way, rich people will fade away. They fade away even as they go about their business.
  • English Standard Version
    For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
  • New Living Translation
    The hot sun rises and the grass withers; the little flower droops and falls, and its beauty fades away. In the same way, the rich will fade away with all of their achievements.
  • Christian Standard Bible
    For the sun rises and, together with the scorching wind, dries up the grass; its flower falls off, and its beautiful appearance perishes. In the same way, the rich person will wither away while pursuing his activities.
  • New American Standard Bible
    For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so also the rich person, in the midst of his pursuits, will die out.
  • New King James Version
    For no sooner has the sun risen with a burning heat than it withers the grass; its flower falls, and its beautiful appearance perishes. So the rich man also will fade away in his pursuits.
  • American Standard Version
    For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the sun rises with its scorching heat and dries up the grass; its flower falls off, and its beautiful appearance is destroyed. In the same way, the rich man will wither away while pursuing his activities.
  • King James Version
    For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
  • New English Translation
    For the sun rises with its heat and dries up the meadow; the petal of the flower falls off and its beauty is lost forever. So also the rich person in the midst of his pursuits will wither away.
  • World English Bible
    For the sun arises with the scorching wind and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.

交叉引用

  • Исаия 40:7-8
    The grass withers and the flowers fall, because the breath of the Lord blows on them. Surely the people are grass.The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever.” (niv)
  • 1 Петра 1 4
    and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you, (niv)
  • Луки 12:16-21
    And he told them this parable:“ The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.He thought to himself,‘ What shall I do? I have no place to store my crops.’“ Then he said,‘ This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain.And I’ll say to myself,“ You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.”’“ But God said to him,‘ You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’“ This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.” (niv)
  • Псалтирь 102:4
    My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food. (niv)
  • Луки 16:19-25
    “ There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with soresand longing to eat what fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.“ The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.So he called to him,‘ Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.’“ But Abraham replied,‘ Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony. (niv)
  • Марка 4:6
    But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root. (niv)
  • Матфея 13:6
    But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root. (niv)
  • Псалтирь 37:35-36
    I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a luxuriant native tree,but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found. (niv)
  • Иакова 5:1-7
    Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days.Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter.You have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.Be patient, then, brothers and sisters, until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop, patiently waiting for the autumn and spring rains. (niv)
  • 1 Коринфянам 7 31
    those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away. (niv)
  • Псалтирь 102:11
    My days are like the evening shadow; I wither away like grass. (niv)
  • Иона 4:7-8
    But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the plant so that it withered.When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah’s head so that he grew faint. He wanted to die, and said,“ It would be better for me to die than to live.” (niv)
  • Иов 21:24-30
    well nourished in body, bones rich with marrow.Another dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.“ I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.You say,‘ Where now is the house of the great, the tents where the wicked lived?’Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts—that the wicked are spared from the day of calamity, that they are delivered from the day of wrath? (niv)
  • Псалтирь 73:18-20
    Surely you place them on slippery ground; you cast them down to ruin.How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!They are like a dream when one awakes; when you arise, Lord, you will despise them as fantasies. (niv)
  • Псалтирь 49:6-14
    those who trust in their wealth and boast of their great riches?No one can redeem the life of another or give to God a ransom for them—the ransom for a life is costly, no payment is ever enough—so that they should live on forever and not see decay.For all can see that the wise die, that the foolish and the senseless also perish, leaving their wealth to others.Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.People, despite their wealth, do not endure; they are like the beasts that perish.This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings.They are like sheep and are destined to die; death will be their shepherd( but the upright will prevail over them in the morning). Their forms will decay in the grave, far from their princely mansions. (niv)
  • Екклесиаст 5:15
    Everyone comes naked from their mother’s womb, and as everyone comes, so they depart. They take nothing from their toil that they can carry in their hands. (niv)
  • Исаия 28:1
    Woe to that wreath, the pride of Ephraim’s drunkards, to the fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley— to that city, the pride of those laid low by wine! (niv)
  • Исаия 49:10
    They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat down on them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water. (niv)
  • Исаия 28:4
    That fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley, will be like figs ripe before harvest— as soon as people see them and take them in hand, they swallow them. (niv)
  • 1 Петра 5 4
    And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away. (niv)