<< 雅各書 1:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    日頭一出,帶着熱風,便使那草枯乾;它的花就凋謝,它美麗的樣子便消沒了。富足的人正在進行他的事業時、也必這樣衰殘。
  • 新标点和合本
    太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
  • 和合本2010(上帝版)
    太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,它美丽的样子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要这样衰残。
  • 和合本2010(神版)
    太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,它美丽的样子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要这样衰残。
  • 当代译本
    骄阳升起,草就干枯,花也凋谢,美丽就消失了。富有的人在忙忙碌碌中也会如此衰残。
  • 圣经新译本
    太阳一出,热风一吹,草必枯干,花必凋谢,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。
  • 中文标准译本
    太阳带着热气升起,草地枯萎,草上的花也凋谢,它表面的美丽也就消逝了;照样,富有的人在他的追求中,也将衰残。
  • 新標點和合本
    太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
  • 和合本2010(上帝版)
    太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,它美麗的樣子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要這樣衰殘。
  • 和合本2010(神版)
    太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,它美麗的樣子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要這樣衰殘。
  • 當代譯本
    驕陽升起,草就乾枯,花也凋謝,美麗就消失了。富有的人在忙忙碌碌中也會如此衰殘。
  • 聖經新譯本
    太陽一出,熱風一吹,草必枯乾,花必凋謝,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波經營中這樣衰落。
  • 中文標準譯本
    太陽帶著熱氣升起,草地枯萎,草上的花也凋謝,它表面的美麗也就消逝了;照樣,富有的人在他的追求中,也將衰殘。
  • 文理和合譯本
    蓋日出風炎、則草枯花謝、秀色云亡、富者於其所為、其衰亦若是、○
  • 文理委辦譯本
    日出曝之、草枯花謝、其美亡矣、富者必衰亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日出曝之、草枯花謝、其色之美亡矣、富者於其所為必衰殘、亦若是、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    烈日以曝之、毒熱以薰之、而草槁矣、而花落矣、而其美亡矣。富貴之終歸衰落亦復如是。
  • New International Version
    For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.
  • New International Reader's Version
    The sun rises. Its burning heat dries up the plants. Their blossoms fall. Their beauty is destroyed. In the same way, rich people will fade away. They fade away even as they go about their business.
  • English Standard Version
    For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
  • New Living Translation
    The hot sun rises and the grass withers; the little flower droops and falls, and its beauty fades away. In the same way, the rich will fade away with all of their achievements.
  • Christian Standard Bible
    For the sun rises and, together with the scorching wind, dries up the grass; its flower falls off, and its beautiful appearance perishes. In the same way, the rich person will wither away while pursuing his activities.
  • New American Standard Bible
    For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so also the rich person, in the midst of his pursuits, will die out.
  • New King James Version
    For no sooner has the sun risen with a burning heat than it withers the grass; its flower falls, and its beautiful appearance perishes. So the rich man also will fade away in his pursuits.
  • American Standard Version
    For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the sun rises with its scorching heat and dries up the grass; its flower falls off, and its beautiful appearance is destroyed. In the same way, the rich man will wither away while pursuing his activities.
  • King James Version
    For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
  • New English Translation
    For the sun rises with its heat and dries up the meadow; the petal of the flower falls off and its beauty is lost forever. So also the rich person in the midst of his pursuits will wither away.
  • World English Bible
    For the sun arises with the scorching wind and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.

交叉引用

  • 以賽亞書 40:7-8
    永恆主的氣一吹在上頭,草就枯乾,花就凋殘;啊,人真是草。草必枯乾,花必凋殘;惟獨我們的上帝的話永遠立定。
  • 彼得前書 1:4
    來得個不能朽壞、不能染污、不能衰殘、為你們保留在天上的基業,
  • 路加福音 12:16-21
    就對他們講一個比喻說:『有一個財主的田園、出產豐盛;就自己心裏議論說:「我沒有地方收集我的果實、要怎麼辦呢?」就說:「我要這麼辦:我要把我的倉房拆下來,建造更大的。我要收集我一切的五穀和財物在那裏;然後對自己說,人哪,你有許多財物存放着、做許多年的用處;你安逸度日,喫喝快樂吧!」但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。』
  • 詩篇 102:4
    我的心被擊傷,如草枯乾;我連飯都忘了喫。
  • 路加福音 16:19-25
    『有一個財主素常穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。又有一個討飯的名叫拉撒路,躺在他的大門口,生着瘡;巴不得從財主桌子上掉下來的東西以得喫飽。不但如此,連狗還來餂他的瘡呢!那討飯的死了;他被天使帶走,到亞伯拉罕懷裏。那財主也死了,並且埋葬了。他在陰間、一直在痛苦中;一舉目竟望見亞伯拉罕在遠處,拉撒路在亞伯拉罕懷裏呢。他就呼喊說:「我祖亞伯拉罕哪,憐恤我吧!打發拉撒路用指頭尖兒蘸水涼涼我的舌頭吧;因為我在這火焰中、極其慘苦啊。」亞伯拉罕說:「孩子,你該回想你一生受盡了你的美物,而拉撒路也照樣受盡了禍患;如今他在這裏得慰藉,你倒受慘苦了!
  • 馬可福音 4:6
    日頭一出,就曬焦了;因為沒有根,便枯乾了。
  • 馬太福音 13:6
    日頭出來,就曬焦了;因為沒有根,便枯乾了。
  • 詩篇 37:35-36
    我見過惡人強橫可怖,挺然高聳、像茂盛的香柏樹。我從那裏經過,啊,已經沒有了;我尋找他,卻找不着。
  • 雅各書 5:1-7
    來,如今請注意!富足的人哪,應當因你們的慘難、那將要臨到的慘難、來哭泣號咷。你們的財富朽壞了;你們的衣裳給蟲子蛀了;你們的金銀長鏽了;它們的鏽必作證定你們的罪,必像火一樣喫你們的肉。在末後的日子,你們還積藏了財寶!看哪、那些割你們田地的工人、他們被你們詐欠的工錢正喊叫呢;那些收割之人的哀呼聲已經入了萬軍之主的耳中了。你們在地上宴樂奢侈;當屠宰的日子還養肥了自己!你們定了義人的罪,把他殺了;他不敵擋你們!所以弟兄們,你們要恆忍,等到主御臨。你看農夫期待着地裏的寶貴果實,就為了這個而恆忍,等到得了秋霖春雨。
  • 哥林多前書 7:31
    享用世界的、要像不一味享用。因為這世界的形態正在過去。
  • 詩篇 102:11
    我的年日如同日影偏斜;我,我正如草枯乾。
  • 約拿書 4:7-8
    次日天剛亮、上帝卻安排了一條蟲子來咬這棵蓖麻樹,以致它枯槁了。日出時,上帝又安排了炎熱的東風,日頭曬了約拿的頭,以致他暈過去,他就為自己求死,說:『我死了比活着還好。』
  • 約伯記 21:24-30
    他的奶桶滿滿,他的骨髓滋潤。有人至死心裏愁苦,未曾嘗過福樂。但人人都一樣長臥於塵土中,有蛆蟲覆蓋着他們。『啊,我知道你們的意思、和你們橫逆待我的計謀。你們說:「霸者的房屋在哪裏?惡人住過的帳棚在哪裏?」你們沒有詢問過路人麼?他們所引的證據、你們不認得麼?就是壞人當災難的日子得存留,當上帝震怒的時日得送終。
  • 詩篇 73:18-20
    啊,你實在把他們安在滑地,使他們掉在完全荒廢的地步。一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊!他們全都被可怕的災難滅盡了。就像個夢,醒了以後、便歸無有;你起來,就看不到其影像。
  • 詩篇 49:6-14
    那些倚仗資財、自誇財富多的人、一個也不能買贖自己,不能將贖價交給上帝,使他永久活着,不見冥坑;因為贖他性命的價值極貴,他只好永遠罷休,勿圖自贖。
  • 傳道書 5:15
    他怎樣出母腹,也必怎樣去世,赤裸裸地去;他勞碌得來的,他手也都不能帶去。
  • 以賽亞書 28:1
    以法蓮被酒灌倒的醉漢高傲的華冠有禍啊!他那燦爛美麗、行將凋殘之花、在肥美平谷之山頂上的、有禍啊!
  • 以賽亞書 49:10
    他們必不饑餓,不口渴,炎熱和烈日必不傷害他們,因為憐憫他們的、必率領他們,引導他們到水泉旁。
  • 以賽亞書 28:4
    他那燦爛美麗、行將凋殘之花、在肥美平谷之山頂上的、必像夏令以前早熟的無花果:看見它的就注意看;一到手中就吞喫了。
  • 彼得前書 5:4
    這樣、那大牧人顯現的時候、你們就可以領收那不能衰殘的榮耀之華冠了。