<< 以賽亞書 9:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    走在黑暗中的人必看見大光,活在死亡陰影下的人必被光照亮。
  • 新标点和合本
    在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • 和合本2010(神版)
    在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • 当代译本
    走在黑暗中的人必看见大光,活在死亡阴影下的人必被光照亮。
  • 圣经新译本
    行在黑暗中的人民,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。(本节在《马索拉文本》为9:1)
  • 中文标准译本
    行在黑暗中的百姓,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。
  • 新標點和合本
    在黑暗中行走的百姓看見了大光;住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    在黑暗中行走的百姓看見了大光;住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 和合本2010(神版)
    在黑暗中行走的百姓看見了大光;住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 聖經新譯本
    行在黑暗中的人民,看見了大光;住在死蔭之地的人,有光照耀他們。(本節在《馬索拉文本》為9:1)
  • 呂振中譯本
    在黑暗中行走的人民看見了大光;住在漆黑之地的人有光照耀他們。
  • 中文標準譯本
    行在黑暗中的百姓,看見了大光;住在死蔭之地的人,有光照耀他們。
  • 文理和合譯本
    處暗之民、得見大光、居陰翳之域者、有光照之、
  • 文理委辦譯本
    處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行於幽暗之民、得見大光、居於死陰下者、蒙光照臨、
  • New International Version
    The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of deep darkness a light has dawned.
  • New International Reader's Version
    The people who are now living in darkness will see a great light. They are now living in a very dark land. But a light will shine on them.
  • English Standard Version
    The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shone.
  • New Living Translation
    The people who walk in darkness will see a great light. For those who live in a land of deep darkness, a light will shine.
  • Christian Standard Bible
    The people walking in darkness have seen a great light; a light has dawned on those living in the land of darkness.
  • New American Standard Bible
    The people who walk in darkness Will see a great light; Those who live in a dark land, The light will shine on them.
  • New King James Version
    The people who walked in darkness Have seen a great light; Those who dwelt in the land of the shadow of death, Upon them a light has shined.
  • American Standard Version
    The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people walking in darkness have seen a great light; a light has dawned on those living in the land of darkness.
  • King James Version
    The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
  • New English Translation
    ( 9: 1) The people walking in darkness see a bright light; light shines on those who live in a land of deep darkness.
  • World English Bible
    The people who walked in darkness have seen a great light. The light has shined on those who lived in the land of the shadow of death.

交叉引用

  • 馬太福音 4:16
    你們住在黑暗中的人看見了大光,活在死亡陰影下的人被光照亮了!」
  • 以弗所書 5:8
    你們從前活在黑暗中,現在既然活在主的光明中,行事為人就該像光明的兒女。
  • 路加福音 1:78-79
    由於上帝的憐憫,清晨的曙光必從高天普照我們,照亮那些生活在黑暗中和死亡陰影下的人,帶領我們走平安的道路。」
  • 約翰福音 12:46
    我來是要作世界的光,好叫信我的人脫離黑暗。
  • 約翰福音 8:12
    耶穌又對眾人說:「我是世界的光,凡跟從我的,必不會走在黑暗裡,必要得到生命的光。」
  • 1約翰福音 1:5-7
  • 以賽亞書 60:19
    「太陽不再作你白晝的光,月亮也不再給你光輝,因為耶和華要作你永遠的光,你的上帝要成為你的榮耀。
  • 彼得前書 2:9
    但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,因此你們可以宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。
  • 路加福音 2:32
    這救恩是啟示外族人的光,也是你以色列子民的榮耀。」
  • 以賽亞書 60:1-3
    起來,發光吧!因為你的光已經來到,耶和華的榮耀已經照在你身上。看啊,黑暗遮蓋大地,幽暗籠罩萬民,但耶和華必照耀你,祂的榮耀必照在你身上。萬國要來就你的光,君王要來就你的曙光。
  • 詩篇 107:14
    祂帶領他們脫離黑暗和死亡的陰影,斷開他們的鎖鏈。
  • 詩篇 107:10
    有些人坐在黑暗裡,在死亡的陰影下,被鐵鏈捆綁,痛苦不堪。
  • 以弗所書 5:13-14
    然而,一切的事被光一照,都會真相大白,因為光能使一切顯明出來。因此有人說:「沉睡的人啊,醒來吧!從死人中起來吧,基督要光照你了!」
  • 以賽亞書 50:10
    你們中間誰敬畏耶和華,聽從祂僕人的話?行在黑暗中、沒有光的人要信靠耶和華的名,仰賴自己的上帝。
  • 詩篇 23:4
    我縱使走過死亡的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在,你的杖和竿帶給我安慰。
  • 以賽亞書 9:1
    但那些受過痛苦的人必不再遇見黑暗。從前,耶和華使西布倫人和拿弗他利人住的地方受人藐視,日後必使這些地方,即約旦河對岸、沿海一帶、外族人居住的加利利得到榮耀。
  • 彌迦書 7:8-9
    我的仇敵啊,你們不要對我幸災樂禍!我雖跌倒,但必再爬起來;我雖坐在黑暗裡,但耶和華必做我的光。我得罪了耶和華,所以要忍受祂的懲罰,直到祂為我辯護,替我伸冤。祂必領我進入光明,我必親睹祂的公義。
  • 約翰福音 12:35
    耶穌對他們說:「光在你們中間照耀的時候不多了,你們要趁著有光的時候走路,免得黑暗來臨後,走在黑暗裡的人不知道要往哪裡去。
  • 約伯記 10:21
    我很快就一去不返,進入幽冥黑暗之地。
  • 阿摩司書 5:8
    那位造昴星和參星,使幽暗變為黎明,使白晝變為黑夜,召來海水澆在大地上的——祂的名字是耶和華。