-
呂振中譯本
因了萬軍之永恆主的暴怒、地都被燒燬;人民都成了燒火的燃料,沒有人顧惜自己的弟兄。
-
新标点和合本
因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍;百姓成为火柴;无人怜爱弟兄。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了;百姓成为柴火,无人怜惜弟兄。
-
和合本2010(神版-简体)
因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了;百姓成为柴火,无人怜惜弟兄。
-
当代译本
万军之耶和华的烈怒必如火一般烧焦大地,人们成为烧火的柴,甚至弟兄彼此相煎。
-
圣经新译本
因着万军之耶和华的烈怒,地被烧毁,人民成了烧火的燃料一般,没有人顾惜自己的兄弟。
-
中文标准译本
因着万军之耶和华的盛怒,地被焚毁,百姓必像烧火的燃料,没有人怜恤自己的兄弟。
-
新標點和合本
因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍;百姓成為火柴;無人憐愛弟兄。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了;百姓成為柴火,無人憐惜弟兄。
-
和合本2010(神版-繁體)
因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了;百姓成為柴火,無人憐惜弟兄。
-
當代譯本
萬軍之耶和華的烈怒必如火一般燒焦大地,人們成為燒火的柴,甚至弟兄彼此相煎。
-
聖經新譯本
因著萬軍之耶和華的烈怒,地被燒毀,人民成了燒火的燃料一般,沒有人顧惜自己的兄弟。
-
中文標準譯本
因著萬軍之耶和華的盛怒,地被焚毀,百姓必像燒火的燃料,沒有人憐恤自己的兄弟。
-
文理和合譯本
因萬軍耶和華之震怒、斯土被燬、民如柴薪、不相顧恤、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華震怒、燬其國民、有若蒭蕘、焚之務盡、雖兄弟不相顧、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因萬有之主赫然震怒、斯地炎燒、民如柴薪、被火炎燬、人不彼此相憐恤、
-
New International Version
By the wrath of the Lord Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare one another.
-
New International Reader's Version
The Lord rules over all. When he gets angry, he will burn up the land. The people will burn in the fire. They will not spare one another.
-
English Standard Version
Through the wrath of the Lord of hosts the land is scorched, and the people are like fuel for the fire; no one spares another.
-
New Living Translation
The land will be blackened by the fury of the Lord of Heaven’s Armies. The people will be fuel for the fire, and no one will spare even his own brother.
-
Christian Standard Bible
The land is scorched by the wrath of the LORD of Armies, and the people are like fuel for the fire. No one has compassion on his brother.
-
New American Standard Bible
By the wrath of the Lord of armies the land is burned, And the people are like fuel for the fire; No one spares his brother.
-
New King James Version
Through the wrath of the Lord of hosts The land is burned up, And the people shall be as fuel for the fire; No man shall spare his brother.
-
American Standard Version
Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.
-
Holman Christian Standard Bible
The land is scorched by the wrath of the Lord of Hosts, and the people are like fuel for the fire. No one has compassion on his brother.
-
King James Version
Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
-
New English Translation
Because of the anger of the LORD who commands armies, the land was scorched, and the people became fuel for the fire. People had no compassion on one another.
-
World English Bible
Through Yahweh of Armies’ wrath, the land is burned up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.