主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 9:16
>>
本节经文
新标点和合本
因为,引导这百姓的使他们走错了路;被引导的都必败亡。
和合本2010(上帝版-简体)
因为引导这百姓的使他们走入迷途,被引导的都必被吞灭。
和合本2010(神版-简体)
因为引导这百姓的使他们走入迷途,被引导的都必被吞灭。
当代译本
这些带领者使百姓步入歧途、走向灭亡。
圣经新译本
因为那些领导这人民的,使他们走错了路;那些被领导的,都必一片混乱。
中文标准译本
因为引导这百姓的使他们迷失,而被引导的都陷入混乱。
新標點和合本
因為,引導這百姓的使他們走錯了路;被引導的都必敗亡。
和合本2010(上帝版-繁體)
因為引導這百姓的使他們走入迷途,被引導的都必被吞滅。
和合本2010(神版-繁體)
因為引導這百姓的使他們走入迷途,被引導的都必被吞滅。
當代譯本
這些帶領者使百姓步入歧途、走向滅亡。
聖經新譯本
因為那些領導這人民的,使他們走錯了路;那些被領導的,都必一片混亂。
呂振中譯本
那些領導這人民的、使他們走錯了路;那些被領導的、都混混亂亂。)
中文標準譯本
因為引導這百姓的使他們迷失,而被引導的都陷入混亂。
文理和合譯本
導民者誘入迷途、受導者淪胥以亡、
文理委辦譯本
訓導斯民者、偏頗是尚、為所蠱惑者、淪胥以亡、
施約瑟淺文理新舊約聖經
導斯民者誘之、凡被其所導者俱滅亡、
New International Version
Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
New International Reader's Version
Those who guide the people of Israel are leading them down the wrong path. So those who follow them aren’t on the right road.
English Standard Version
for those who guide this people have been leading them astray, and those who are guided by them are swallowed up.
New Living Translation
For the leaders of the people have misled them. They have led them down the path of destruction.
Christian Standard Bible
The leaders of the people mislead them, and those they mislead are swallowed up.
New American Standard Bible
For those who guide this people are leading them astray; And those who are guided by them are confused.
New King James Version
For the leaders of this people cause them to err, And those who are led by them are destroyed.
American Standard Version
For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
Holman Christian Standard Bible
The leaders of the people mislead them, and those they mislead are swallowed up.
King James Version
For the leaders of this people cause[ them] to err; and[ they that are] led of them[ are] destroyed.
New English Translation
The leaders of this nation were misleading people, and the people being led were destroyed.
World English Bible
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
交叉引用
馬太福音 15:14
任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」 (cunpt)
以賽亞書 3:12
至於我的百姓,孩童欺壓他們,婦女轄管他們。我的百姓啊,引導你的使你走錯,並毀壞你所行的道路。 (cunpt)
歷代志下 30:27
那時,祭司、利未人起來,為民祝福。他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。 (cunpt)
列王紀上 8:55-56
站着,大聲為以色列全會眾祝福,說:「耶和華是應當稱頌的!因為他照着一切所應許的賜平安給他的民以色列人,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。 (cunpt)
民數記 6:23-26
「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說:『願耶和華賜福給你,保護你。願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。願耶和華向你仰臉,賜你平安。』 (cunpt)
希伯來書 7:7
從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。 (cunpt)
馬太福音 23:16-36
「你們這瞎眼領路的有禍了!你們說:『凡指着殿起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着殿中金子起誓的,他就該謹守。』你們這無知瞎眼的人哪,甚麼是大的?是金子呢?還是叫金子成聖的殿呢?你們又說:『凡指着壇起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着壇上禮物起誓的,他就該謹守。』你們這瞎眼的人哪,甚麼是大的?是禮物呢?還是叫禮物成聖的壇呢?所以,人指着壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿裏的起誓;人指着天起誓,就是指着神的寶座和那坐在上面的起誓。「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、茴香、芹菜獻上十分之一,那律法上更重的事,就是公義、憐憫、信實,反倒不行了。這更重的是你們當行的;那也是不可不行的。你們這瞎眼領路的,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻盛滿了勒索和放蕩。你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裏面,好叫外面也乾淨了。「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裏面卻裝滿了死人的骨頭和一切的污穢。你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裏面卻裝滿了假善和不法的事。「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,修飾義人的墓,說:『若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。』這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!你們這些蛇類、毒蛇之種啊,怎能逃脫地獄的刑罰呢?所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」 (cunpt)