<< 以賽亞書 8:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列國乎、任爾諠譁、終必喪膽、喪膽或作傷殘下同遠方萬民當聽、爾雖整頓、終必喪膽、爾雖整頓、終必喪膽、
  • 新标点和合本
    列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。
  • 和合本2010(上帝版)
    万民哪,任凭你们行恶,终必毁灭;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束腰,终必毁灭;你们束起腰来,终必毁灭。
  • 和合本2010(神版)
    万民哪,任凭你们行恶,终必毁灭;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束腰,终必毁灭;你们束起腰来,终必毁灭。
  • 当代译本
    列国啊,你们必被打垮、击溃!远方的人啊,你们要听!整装备战吧,但你们必被击垮!整装备战吧,但你们必被击垮!
  • 圣经新译本
    列国之民啊!你们尽管作恶,但你们终必毁灭!所有在远处的人民啊,要留心听!你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!
  • 中文标准译本
    万民哪,你们必被打破,必被击碎!远方的众人哪,当倾听!你们束腰吧,也终必被击碎;你们束腰吧,也终必被击碎!
  • 新標點和合本
    列國的人民哪,任憑你們喧嚷,終必破壞;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束起腰來,終必破壞;你們束起腰來,終必破壞。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬民哪,任憑你們行惡,終必毀滅;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束腰,終必毀滅;你們束起腰來,終必毀滅。
  • 和合本2010(神版)
    萬民哪,任憑你們行惡,終必毀滅;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束腰,終必毀滅;你們束起腰來,終必毀滅。
  • 當代譯本
    列國啊,你們必被打垮、擊潰!遠方的人啊,你們要聽!整裝備戰吧,但你們必被擊垮!整裝備戰吧,但你們必被擊垮!
  • 聖經新譯本
    列國之民啊!你們儘管作惡,但你們終必毀滅!所有在遠處的人民啊,要留心聽!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!
  • 呂振中譯本
    萬族之民哪,明白吧,你們終必驚慌;遠地之眾民哪,側耳以聽哦!束起腰吧,你們終必驚慌;束起腰吧,你們終必驚慌。
  • 中文標準譯本
    萬民哪,你們必被打破,必被擊碎!遠方的眾人哪,當傾聽!你們束腰吧,也終必被擊碎;你們束腰吧,也終必被擊碎!
  • 文理和合譯本
    列邦歟、任爾喧譁、終歸糜爛、遠人歟、爾其傾聽、任爾束腰、而遭糜爛、任爾束腰、而遭糜爛、
  • 文理委辦譯本
    故我告眾曰、遠邦之人、宜聽我言、爾雖震怒、戎服備戰、必見傷殘、終歸糜爛、
  • New International Version
    Raise the war cry, you nations, and be shattered! Listen, all you distant lands. Prepare for battle, and be shattered! Prepare for battle, and be shattered!
  • New International Reader's Version
    Sound the battle cry, you nations! But you will be torn apart. Listen, all you lands far away! Prepare for battle! But you will be torn apart. Prepare for battle! But you will be torn apart.
  • English Standard Version
    Be broken, you peoples, and be shattered; give ear, all you far countries; strap on your armor and be shattered; strap on your armor and be shattered.
  • New Living Translation
    “ Huddle together, you nations, and be terrified. Listen, all you distant lands. Prepare for battle, but you will be crushed! Yes, prepare for battle, but you will be crushed!
  • Christian Standard Bible
    Band together, peoples, and be broken; pay attention, all you distant lands; prepare for war, and be broken; prepare for war, and be broken.
  • New American Standard Bible
    “ Be broken, you peoples, and be shattered; And listen, all remote places of the earth. Get ready, yet be shattered; Get ready, yet be shattered.
  • New King James Version
    “ Be shattered, O you peoples, and be broken in pieces! Give ear, all you from far countries. Gird yourselves, but be broken in pieces; Gird yourselves, but be broken in pieces.
  • American Standard Version
    Make an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces.
  • Holman Christian Standard Bible
    Band together, peoples, and be broken; pay attention, all you distant lands; prepare for war, and be broken; prepare for war, and be broken.
  • King James Version
    Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
  • New English Translation
    You will be broken, O nations; you will be shattered! Pay attention, all you distant lands of the earth! Get ready for battle, and you will be shattered! Get ready for battle, and you will be shattered!
  • World English Bible
    Make an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries: dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered!

交叉引用

  • 以賽亞書 14:5-6
    主已折惡人之梃、暴居之杖、逞怒擊萬民不息、發忿轄列邦、逼迫不止者、主已折之、
  • 箴言 11:21
    惡人歷世、無不受罰、善人苗裔、必得脫免、或作惡人後嗣不得免罪善人苗裔必得拯救
  • 以賽亞書 17:12-13
    噫、諸國號呼、如海洋震盪、列邦諠譁、如大水澎湃、列邦諠譁、雖如大水澎湃、惟主叱喝、則皆遠遁、必如在山之秕糠、風揚而去、亦如草芥、草芥或作塵土隨風旋轉、
  • 以賽亞書 7:1-2
    當猶大王烏西雅孫約坦子亞哈斯時、亞蘭王利汛、與以色列王利瑪利子比加、來攻耶路撒冷、惟不能克、或告大衛家曰、亞蘭人與以法蓮人結盟偕來、亞哈斯王與其民甚懼、心搖搖如林木見搖於風、
  • 詩篇 37:14-15
    惡人拔刀彎弓、欲傾倒困苦窮乏之人、欲屠戮行動正直之人、其刀反刺己心、其弓必然折斷、
  • 列王紀上 20:11
    以色列王曰、爾曹告之云、方披甲者勿自誇、卸甲者自誇可也、
  • 以賽亞書 37:36
    主之使者出、在亞述營中殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 啟示錄 20:8-9
    出而誘惑地上四方之民、即歌革與瑪歌革、集之以戰、其數如海沙、至於地之廣原、圍聖徒之營、及蒙愛之城、遂有火自天主由天而降遂有火自天主由天而降有原文抄本作遂有火由天而降以滅之、
  • 彌迦書 4:11-13
    今多國之民、和會攻擊爾、彼云、願郇邑被污穢、願我目睹郇邑遭難、惟彼眾不知主之意、不明主之謀、主集必眾、如集禾束於穀場、郇民乎、當起而踐斯穀、我必使爾角若鐵、爾蹏若銅、爾必擊碎多民、以其寶物、供獻於耶和華、以其貨財、供獻於普天下之主宰、
  • 撒迦利亞書 14:1-3
    主之日將至、爾之貨財、貨財或作掠物必分於爾中、我將和會萬邦、萬邦或作萬族來攻耶路撒冷、城必陷、宅第被刼奪、婦女被玷污、邑民之半被擄掠、其餘之民、仍存邑中、仍存邑中原文作不致見絕於邑厥後主將出、攻此列邦、列邦或作異邦人與昔戰爭之日攻敵無異、或作厥後主必出與此列邦戰爭與昔臨陣之日戰爭無異
  • 以西結書 38:9-23
    爾與軍旅、民族眾多、將猝至若狂風、勢若雲霧、遮蔽地面、主天主如是云、當是時爾心將起惡念、生惡謀、曰、我必侵伐無城郭之處、攻擊安居無慮之民、彼無城郭而居、無門無楗、昔荒蕪、今有人居處之地、其民集自列邦、養牲貿易、貿易或作獲財安居斯地、斯地原文作地之高處爾欲攻斯民、攘奪刧掠其物、示巴人、底但人、他施商賈、與其似壯獅之勇士、將詰爾曰、爾來、欲攘奪乎、爾集斯眾、欲刧掠乎、欲強取金銀、擄掠牲畜與貨財、攘奪多物乎、人子歟、爾當述預言、告歌革曰、主天主如是云、當是時我民以色列正得安居、爾知之、遂自故土、自極北之地而來、率民族眾多、皆乘馬、極大之軍眾、歌革歟、爾必至、攻擊我民以色列、勢若雲之覆地、末日必有斯事、我任爾來攻擊我地、是時我懲罰爾、以顯我聖、異邦人無不目睹、使彼俱識我、主天主如是云、越在昔日、多年之前、我僕以色列之諸先知言未來事、我曾藉彼而言、將來我必任敵來攻以色列人、所言非爾乎、主天主曰、當是日、即歌革來攻以色列地之日、我必大發盛怒、我熱中如焚、震怒甚烈、我出斯言曰、是日以色列地、必大震動、海中魚、空中鳥、野中獸、動於地之昆蟲、及天下億兆、皆必震動於我前、高山崩裂、峻嶺傾頹、一切城垣、塌墮於地、主天主曰、歌革在我山岡、我必使刃至而攻之、我必使刃至而攻之或作我必使鋒刃臨之使其眾以刃自相殘殺、我必罰之、以疫癘與鋒刃、以暴雨與大雹、我且使火與硫磺雨於彼與其軍隊、並助之之多邦民族、我必彰我之大、表我之聖、顯我之威、萬邦目睹、或作我必顯為大顯為聖我在萬國目前顯威使知我乃主、
  • 以賽亞書 28:13
    彼以主之言為命復一命、令復一令、誡復一誡、律復一律、在此數言、在彼數言、以致彼眾前往仰傾、遭損折、陷機檻、入網羅、
  • 約珥書 3:9-14
    爾曹宣告於異邦中曰、當自備以戰、招募勇士、使武士俱至、一鋤製刀、以鐮製戈、弱者自勉曰、我有勇力、四周之異邦、合集速至、主歟、使主之勇士亦降臨在彼、列邦之人當興起、至約沙法谷、在彼、我將坐以鞫四周之異邦、禾稼已熟、當刈以鐮、壓酒處已盈、當至以踐葡萄、或作爾曹可施鐮刀因禾稼已熟爾曹皆來踐葡萄因壓酒處已滿巨甕已洋溢、萬民之罪惡極大、亦是若、眾庶無數、集於審判谷、主在審判谷行審判、其日伊邇、
  • 耶利米書 46:9-11
    馬奔騰、車狂馳、勇武之士悉出、古實人、弗弗又作富特人、俱執干戈、路得族俱善挽弓、或作馬奔騰車狂馳勇武之士悉出執干之古實人弗人善於挽弓之路得族亦出此日也、乃主萬有之天主復仇之日、復仇於敵、使刃食而得飽、飲血若醉、蓋主萬有之天主、在北方伯拉河濱、大行誅戮、伊及民民原文作處女歟、可往基列求乳香、雖多服良藥、徒然無益、必不得痊、
  • 啟示錄 17:12-14
    爾所見之十角、乃十王、尚未得國、惟片時偕獸秉權如王、彼皆同心、以己之權與能給獸、彼遂與羔戰、羔必勝之、因羔乃萬主之主、萬王之王、從之者、皆見召蒙選忠信之人、
  • 以賽亞書 54:15
    有人聚集、非我所命、聚集以攻爾者、終必歸爾、終必歸爾或作終必傾仆
  • 但以理書 2:34-35
    又見一石非人手所鑿、擊像半鐵半泥之足而碎之、時鐵、泥、銅、銀、金、俱碎、若夏日穀場之糠秕、被風飄揚、無處可尋、擊像之石、變成大山、遍盈天下、