<< 以赛亚书 8:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
  • 当代译本
    席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!
  • 圣经新译本
    然后必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项,以马内利啊!它展开的翅膀必遮遍你广阔的地土。”
  • 中文标准译本
    然后涌入犹大,漫溢泛滥,高达颈项!他展开的翅膀,遍满你广阔的土地,以马内利啊!”
  • 新標點和合本
    必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊,他展開翅膀,遍滿你的地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
  • 當代譯本
    席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
  • 聖經新譯本
    然後必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項,以馬內利啊!它展開的翅膀必遮遍你廣闊的地土。”
  • 呂振中譯本
    並且必沖掃猶大,氾濫瀰漫,直到人的脖子;但主展開的翅膀必遮遍你廣闊的國土;上帝是與我們同在的。』
  • 中文標準譯本
    然後湧入猶大,漫溢氾濫,高達頸項!他展開的翅膀,遍滿你廣闊的土地,以馬內利啊!」
  • 文理和合譯本
    流入猶大、氾濫及項、以馬內利歟、彼展其翼、遍於爾地、○
  • 文理委辦譯本
    泛濫猶大國、幾將滅頂、左翼右翼之兵、遍於以馬內利四境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    流入猶大、氾濫漲溢、深及於項、以瑪內利乎、其其即亞述王羽翼必充於四境、遍爾國中、○
  • New International Version
    and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, Immanuel!”
  • New International Reader's Version
    They will sweep on into Judah like a flood. They will pass through Judah and reach all the way to Jerusalem. Immanuel, they will attack your land like an eagle. Their wings will spread out and cover it.”
  • English Standard Version
    and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.”
  • New Living Translation
    and sweep into Judah until it is chin deep. It will spread its wings, submerging your land from one end to the other, O Immanuel.
  • Christian Standard Bible
    It will pour into Judah, flood over it, and sweep through, reaching up to the neck; and its flooded banks will fill your entire land, Immanuel!
  • New American Standard Bible
    Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through, It will reach as far as the neck; And the spread of its wings will fill the expanse of your land, Immanuel.
  • New King James Version
    He will pass through Judah, He will overflow and pass over, He will reach up to the neck; And the stretching out of his wings Will fill the breadth of Your land, O Immanuel.
  • American Standard Version
    and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
  • Holman Christian Standard Bible
    It will pour into Judah, flood over it, and sweep through, reaching up to the neck; and its spreading streams will fill your entire land, Immanuel!
  • King James Version
    And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach[ even] to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
  • New English Translation
    It will spill into Judah, flooding and engulfing, as it reaches to the necks of its victims. He will spread his wings out over your entire land, O Immanuel.”
  • World English Bible
    It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through. It will reach even to the neck. The stretching out of its wings will fill the width of your land, Immanuel.

交叉引用

  • 以赛亚书 7:14
    因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利。 (cunps)
  • 以赛亚书 30:28
    他的气如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛箩筛净列国,并且在众民的口中必有使人错行的嚼环。 (cunps)
  • 以赛亚书 36:1-22
    希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。亚述王从拉吉差遣拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见拉伯沙基。拉伯沙基对他们说:“你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢?你说,有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁才背叛我呢?看哪,你所倚靠的埃及是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。你若对我说:我们倚靠耶和华我们的神。希西家岂不是将神的邱坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说:你们当在这坛前敬拜吗?现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧!’”以利亚敬、舍伯那、约亚对拉伯沙基说:“求你用亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话,达到城上百姓的耳中。”拉伯沙基说:“我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话吗?不也是对这些坐在城上、要与你们一同吃自己粪喝自己尿的人说吗?”于是,拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话。王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。也不要听希西家使你们倚靠耶和华说:耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。不要听希西家的话,因亚述王如此说:你们要与我和好。出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”当下希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。 (cunps)
  • 以西结书 17:3
    说主耶和华如此说:有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到黎巴嫩,将香柏树梢拧去, (cunps)
  • 马太福音 1:23
    说:“必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。”(“以马内利”翻出来就是“神与我们同在”。) (cunps)
  • 以赛亚书 29:1-9
    唉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年上加年,节期照常周流。我终必使亚利伊勒困难;她必悲伤哀号,我却仍以她为亚利伊勒。我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。你必败落,从地中说话;你的言语必微细出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地;你的言语低低微微出于尘埃。你仇敌的群众,却要像细尘;强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风,并吞灭的火焰,向她讨罪。那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和她的保障,并使她困难的,必如梦景,如夜间的异象;又必像饥饿的人梦中吃饭,醒了仍觉腹空;或像口渴的人梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众也必如此。你们等候惊奇吧!你们宴乐昏迷吧!他们醉了,却非因酒;他们东倒西歪,却非因浓酒。 (cunps)
  • 以赛亚书 22:1-7
    论异象谷的默示:有什么事使你这满城的人都上房顶呢?你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑;他们本是逃往远方的。所以我说:“你们转眼不看我,我要痛哭。不要因我众民的毁灭,就竭力安慰我。”因为主万军之耶和华使“异象谷”有溃乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。以拦带着箭袋,还有坐战车的和马兵;吉珥揭开盾牌。你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。 (cunps)
  • 以赛亚书 28:14-22
    所以,你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。你们曾说:“我们与死亡立约,与阴间结盟;敌军如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。”所以,主耶和华如此说:“看哪,我在锡安放一块石头作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石;信靠的人必不着急。我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。”你们与死亡所立的约必然废掉,与阴间所结的盟必立不住。敌军如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏;每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的必受惊恐。原来,床榻短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。耶和华必兴起,像在毗拉心山;他必发怒,像在基遍谷,好做成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇异的事。现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了;因为我从主万军之耶和华那里听见,已经决定在全地上施行灭绝的事。 (cunps)
  • 以赛亚书 10:28-32
    亚述王来到亚叶,经过米矶仑,在密抹安放辎重。他们过了隘口,在迦巴住宿。拉玛人战兢;扫罗的基比亚人逃跑。迦琳的居民哪,要高声呼喊!莱煞人哪,须听!哀哉!困苦的亚拿突啊。玛得米那人躲避;基柄的居民逃遁。当那日,亚述王要在挪伯歇兵,向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。 (cunps)