<< อิสยาห์ 8:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 和合本2010(神版)
    因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 当代译本
    我要差来亚述王的军队,使他们像幼发拉底河的洪流一样汹涌而来,淹没一切水道,漫过河岸,
  • 圣经新译本
    因此,主必使大河又强又大的水临到他们,就是亚述王和他一切威荣,水必涨起来,高过所有的水道;水要泛滥,漫过所有的河岸;
  • 中文标准译本
    因此,看哪,主必使幼发拉底河强盛的大水,就是亚述王和他所有的威势,上涨淹没他们,又上涨淹没一切水道,漫过所有的河岸;
  • 新標點和合本
    因此,主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢,必漫過一切的水道,漲過兩岸;
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,
  • 和合本2010(神版)
    因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,
  • 當代譯本
    我要差來亞述王的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,
  • 聖經新譯本
    因此,主必使大河又強又大的水臨到他們,就是亞述王和他一切威榮,水必漲起來,高過所有的水道;水要氾濫,漫過所有的河岸;
  • 呂振中譯本
    因此、你看吧,主必使大河的水,又強又大的水,就是亞述王和他所有的威榮,起來淹沒他們;大水必漲起、高過一切水溝,它必橫流,漫過所有的河岸;
  • 中文標準譯本
    因此,看哪,主必使幼發拉底河強盛的大水,就是亞述王和他所有的威勢,上漲淹沒他們,又上漲淹沒一切水道,漫過所有的河岸;
  • 文理和合譯本
    故主必使亞述王、及其威勢、如大河之水、洶湧漲溢、出川踰岸、
  • 文理委辦譯本
    故我必使亞述王、率師襲之、若大河狂流、勢洶湧而逾岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主必使亞述王率軍旅來攻之、勢如大河之水、狂流洶湧、漲溢出川、氾濫逾岸、
  • New International Version
    therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the Euphrates— the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks
  • New International Reader's Version
    So I am about to bring against these people the king of Assyria and his whole army. The Assyrians will be like the mighty Euphrates River when it is flooding. They will run over everything in their path.
  • English Standard Version
    therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it will rise over all its channels and go over all its banks,
  • New Living Translation
    Therefore, the Lord will overwhelm them with a mighty flood from the Euphrates River— the king of Assyria and all his glory. This flood will overflow all its channels
  • Christian Standard Bible
    the Lord will certainly bring against them the mighty rushing water of the Euphrates River— the king of Assyria and all his glory. It will overflow its channels and spill over all its banks.
  • New American Standard Bible
    Now therefore, behold, the Lord is about to bring on them the strong and abundant waters of the Euphrates River, That is, the king of Assyria and all his glory; And it will rise over all its channels and go over all its banks.
  • New King James Version
    Now therefore, behold, the Lord brings up over them The waters of the River, strong and mighty— The king of Assyria and all his glory; He will go up over all his channels And go over all his banks.
  • American Standard Version
    now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;
  • Holman Christian Standard Bible
    the Lord will certainly bring against them the mighty rushing waters of the Euphrates River— the king of Assyria and all his glory. It will overflow its channels and spill over all its banks.
  • King James Version
    Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many,[ even] the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
  • New English Translation
    So look, the sovereign master is bringing up against them the turbulent and mighty waters of the Euphrates River– the king of Assyria and all his majestic power. It will reach flood stage and overflow its banks.
  • World English Bible
    now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.

交叉引用

  • อิสยาห์ 17:12-13
    Woe to the many nations that rage— they rage like the raging sea! Woe to the peoples who roar— they roar like the roaring of great waters!Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweed before a gale. (niv)
  • อิสยาห์ 7:17
    The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah— he will bring the king of Assyria.” (niv)
  • อิสยาห์ 7:20
    In that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River— the king of Assyria— to shave your heads and private parts, and to cut off your beards also. (niv)
  • อาโมส 9:5
    The Lord, the Lord Almighty— he touches the earth and it melts, and all who live in it mourn; the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt; (niv)
  • ปฐมกาล 6:17
    I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish. (niv)
  • อาโมส 8:8
    “ Will not the land tremble for this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be stirred up and then sink like the river of Egypt. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:49-52
    The Lord will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young.They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or olive oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined.They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the Lord your God is giving you. (niv)
  • อิสยาห์ 59:19
    From the west, people will fear the name of the Lord, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the Lord drives along. (niv)
  • วิวรณ์ 12:15-16
    Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth. (niv)
  • นาฮูม 1:8
    but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness. (niv)
  • อิสยาห์ 7:1-6
    When Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem, but they could not overpower it.Now the house of David was told,“ Aram has allied itself with Ephraim”; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.Then the Lord said to Isaiah,“ Go out, you and your son Shear-Jashub, to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Launderer’s Field.Say to him,‘ Be careful, keep calm and don’t be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood— because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.Aram, Ephraim and Remaliah’s son have plotted your ruin, saying,“ Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it.” (niv)
  • ดาเนียล 11:10
    His sons will prepare for war and assemble a great army, which will sweep on like an irresistible flood and carry the battle as far as his fortress. (niv)
  • ดาเนียล 11:22
    Then an overwhelming army will be swept away before him; both it and a prince of the covenant will be destroyed. (niv)
  • วิวรณ์ 17:15
    Then the angel said to me,“ The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages. (niv)
  • สดุดี 72:8
    May he rule from sea to sea and from the River to the ends of the earth. (niv)
  • เอสรา 4:10
    and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates. (niv)
  • อิสยาห์ 28:17
    I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 18:9-12
    In King Hezekiah’s fourth year, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria marched against Samaria and laid siege to it.At the end of three years the Assyrians took it. So Samaria was captured in Hezekiah’s sixth year, which was the ninth year of Hoshea king of Israel.The king of Assyria deported Israel to Assyria and settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in towns of the Medes.This happened because they had not obeyed the Lord their God, but had violated his covenant— all that Moses the servant of the Lord commanded. They neither listened to the commands nor carried them out. (niv)
  • ดาเนียล 9:26
    After the sixty- two‘ sevens,’ the Anointed One will be put to death and will have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:3-6
    Shalmaneser king of Assyria came up to attack Hoshea, who had been Shalmaneser’s vassal and had paid him tribute.But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison.The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes. (niv)
  • เอเสเคียล 31:3-18
    Consider Assyria, once a cedar in Lebanon, with beautiful branches overshadowing the forest; it towered on high, its top above the thick foliage.The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field.So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.All the birds of the sky nested in its boughs, all the animals of the wild gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade.It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters.The cedars in the garden of God could not rival it, nor could the junipers equal its boughs, nor could the plane trees compare with its branches— no tree in the garden of God could match its beauty.I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.“‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud of its height,I gave it into the hands of the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.All the birds settled on the fallen tree, and all the wild animals lived among its branches.Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well- watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortals who go down to the realm of the dead.“‘ This is what the Sovereign Lord says: On the day it was brought down to the realm of the dead I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the realm of the dead to be with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, the well- watered trees, were consoled in the earth below.They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.“‘ Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.“‘ This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign Lord.’” (niv)
  • ลูกา 6:48
    They are like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built. (niv)
  • เยเรมีย์ 46:7-8
    “ Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters?Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says,‘ I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.’ (niv)
  • อิสยาห์ 10:8-14
    ‘ Are not my commanders all kings?’ he says.‘ Has not Kalno fared like Carchemish? Is not Hamath like Arpad, and Samaria like Damascus?As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?’”When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say,“ I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes.For he says:“‘ By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings.As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as people gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.’” (niv)