<< 以賽亞書 8:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他對以色列兩家必做碰腳的石頭,跌人的碞石,對耶路撒冷的居民必做為機檻和網羅。
  • 新标点和合本
    他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必作为圣所,却向以色列的两家成为绊脚的石头,使人跌倒的磐石;作耶路撒冷居民的罗网和圈套。
  • 和合本2010(神版)
    他必作为圣所,却向以色列的两家成为绊脚的石头,使人跌倒的磐石;作耶路撒冷居民的罗网和圈套。
  • 当代译本
    祂必作人的圣所,也要作以色列和犹大的绊脚石和使人跌倒的磐石,作耶路撒冷居民的陷阱和网罗。
  • 圣经新译本
    他必向信靠他的人作圣所,却向以色列两家作绊脚的石头、跌人的磐石;又向耶路撒冷的居民作陷阱和网罗。
  • 中文标准译本
    他必作圣所,而向以色列两家却作绊脚石和绊倒人的磐石,向耶路撒冷居民作网罗和陷阱。
  • 新標點和合本
    他必作為聖所,卻向以色列兩家作絆腳的石頭,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作為圈套和網羅。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必作為聖所,卻向以色列的兩家成為絆腳的石頭,使人跌倒的磐石;作耶路撒冷居民的羅網和圈套。
  • 和合本2010(神版)
    他必作為聖所,卻向以色列的兩家成為絆腳的石頭,使人跌倒的磐石;作耶路撒冷居民的羅網和圈套。
  • 當代譯本
    祂必作人的聖所,也要作以色列和猶大的絆腳石和使人跌倒的磐石,作耶路撒冷居民的陷阱和網羅。
  • 聖經新譯本
    他必向信靠他的人作聖所,卻向以色列兩家作絆腳的石頭、跌人的磐石;又向耶路撒冷的居民作陷阱和網羅。
  • 中文標準譯本
    他必作聖所,而向以色列兩家卻作絆腳石和絆倒人的磐石,向耶路撒冷的居民作網羅和陷阱。
  • 文理和合譯本
    彼將為聖所、惟於以色列二家為躓石、為礙磐、於耶路撒冷居民為網羅、為機檻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必顯為至聖、或作主必顯為覆庇之聖所向以色列二家為絆足之石、窒礙之磐、向耶路撒冷居民為網羅、為機械、
  • New International Version
    He will be a holy place; for both Israel and Judah he will be a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord will be a holy place of safety for you. But that’s not true for many people in Israel and Judah. He will be a stone that causes them to trip. He will be a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
  • English Standard Version
    And he will become a sanctuary and a stone of offense and a rock of stumbling to both houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • New Living Translation
    He will keep you safe. But to Israel and Judah he will be a stone that makes people stumble, a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
  • Christian Standard Bible
    He will be a sanctuary; but for the two houses of Israel, he will be a stone to stumble over and a rock to trip over, and a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Then He will become a sanctuary; But to both houses of Israel, He will be a stone of stumbling and a rock of offense, And a snare and a trap for the inhabitants of Jerusalem.
  • New King James Version
    He will be as a sanctuary, But a stone of stumbling and a rock of offense To both the houses of Israel, As a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • American Standard Version
    And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will be a sanctuary; but for the two houses of Israel, He will be a stone to stumble over and a rock to trip over, and a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • King James Version
    And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • New English Translation
    He will become a sanctuary, but a stone that makes a person trip, and a rock that makes one stumble– to the two houses of Israel. He will become a trap and a snare to the residents of Jerusalem.
  • World English Bible
    He will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a stumbling stone and a rock that makes them fall. For the people of Jerusalem, he will be a trap and a snare.

交叉引用

  • 彼得前書 2:8
    而且是『碰腳的石頭和跌人的磐石』了。他們碰倒了,是因為他們不信真道;這也是被豫定以至於此的。
  • 羅馬書 9:32-33
    為甚麼緣故呢?這是因為他們不本着信心而求,反以為可本着行為而求:他們正碰倒在那碰腳的石頭上啊!正如經上所記:『你看,我把一塊碰腳的石頭、令人絆跌的磐石放在錫安,信靠他的必不至於失望。』
  • 路加福音 2:34
    西面就給他們祝福,對孩子的母親馬利亞說:『看吧,這孩子被設立、必使以色列中許多人跌倒、許多人復起,也必做辯論的對象,將許多人心裏的意念揭露出來;
  • 以賽亞書 28:16
    因此主永恆主這樣說:『看哪,我在錫安放置一塊石頭、一塊片碞石、為根基、一塊寶貴的房角石,奠得很穩固:『信靠的人必不至於着急。』
  • 以西結書 11:16
    因此你要說,「永恆主這麼說:我雖將以色列全家遠遠地遷移到列國,雖使他們分散在列邦,我還要在他們所到的列邦中小規模地做他們的聖所。」
  • 詩篇 46:1-2
    上帝是我們的避難所、我們的力量、我們患難中的幫助、隨時隨地可得到的。所以地雖起了改變,我們也不怕;山雖搖動到海心,我們也不驚;
  • 詩篇 11:6
    他必向惡人下炭火跟硫磺雨;必有焚燒的風做他們杯中的分。
  • 箴言 18:10
    永恆主耶和華的名是堅固的譙樓;義人奔入,便得安穩。
  • 馬太福音 13:57
    就跟他格格不入。耶穌對他們說:『神言人除了在他家鄉和他本家之外,沒有不受尊敬的。』
  • 詩篇 69:22
    願他們的筵席在他們面前變為機檻;願他們的平安祭筵變為誘餌。
  • 羅馬書 11:35
    誰先給了他,使他報答人呢?』
  • 以賽亞書 26:20
    我的人民哪,去進你的臥房,關上門,藏匿片時哦,等到神怒過去。
  • 路加福音 21:35
    因為那日子總必臨到住全地上一切的人。
  • 以賽亞書 4:6
    白日可以使人得陰涼避炎熱,也可以作為避難所和隱匿處、以躲避狂風暴雨或霖雨。
  • 以賽亞書 24:17-18
    地上的居民哪,恐怖、陷坑、機檻、都臨到你身上了!將來那躲避恐怖聲的、必墜入陷坑;那從陷坑中上來的、必被機檻纏住;因為高天的罅隙都開了,地的根基也震動了。
  • 羅馬書 11:9-11
    大衛也說:『願他們的筵席對他們成了網羅,成了機檻,成了絆跌物,又成了報應;願他們的眼昏矇、不能看見;願你使他們的脊背總是彎屈卑服。』那麼我要說,難道他們猶太人失了腳,是要全然跌倒麼?斷乎不是。我乃是說,因他們的過犯、拯救便臨到了外國人,好激動他們的羨妒。