<< 以賽亞書 8:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當以萬軍之耶和華為聖、為爾所畏所懼、
  • 新标点和合本
    但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但要尊万军之耶和华为圣,他才是你们所当怕的,所当畏惧的。
  • 和合本2010(神版)
    但要尊万军之耶和华为圣,他才是你们所当怕的,所当畏惧的。
  • 当代译本
    你们当尊万军之耶和华为圣,当敬畏祂,畏惧祂。
  • 圣经新译本
    你们要尊万军之耶和华为圣,他是你们当怕的,也是你们当畏惧的。
  • 中文标准译本
    万军之耶和华是你们要尊为圣的,他才是你们要怕的,也是你们要畏惧的。
  • 新標點和合本
    但要尊萬軍之耶和華為聖,以他為你們所當怕的,所當畏懼的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但要尊萬軍之耶和華為聖,他才是你們所當怕的,所當畏懼的。
  • 和合本2010(神版)
    但要尊萬軍之耶和華為聖,他才是你們所當怕的,所當畏懼的。
  • 當代譯本
    你們當尊萬軍之耶和華為聖,當敬畏祂,畏懼祂。
  • 聖經新譯本
    你們要尊萬軍之耶和華為聖,他是你們當怕的,也是你們當畏懼的。
  • 呂振中譯本
    但對萬軍之永恆主呢、你們倒要看為陰謀者,倒要以他為你們所當怕、所當畏懼的。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華是你們要尊為聖的,他才是你們要怕的,也是你們要畏懼的。
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華、爾當敬恪尊崇、我將扞衛爾、惟以色列二族及耶路撒冷居民反是、故我必譴之、若蹶於磐石、若墮於機檻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟以萬有之主為聖、惟以主為可畏可驚、
  • New International Version
    The Lord Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread.
  • New International Reader's Version
    The Lord rules over all. So you must think about him as holy. You must have respect for him. You must fear him.
  • English Standard Version
    But the Lord of hosts, him you shall honor as holy. Let him be your fear, and let him be your dread.
  • New Living Translation
    Make the Lord of Heaven’s Armies holy in your life. He is the one you should fear. He is the one who should make you tremble.
  • Christian Standard Bible
    You are to regard only the LORD of Armies as holy. Only he should be feared; only he should be held in awe.
  • New American Standard Bible
    It is the Lord of armies whom you are to regard as holy. And He shall be your fear, And He shall be your dread.
  • New King James Version
    The Lord of hosts, Him you shall hallow; Let Him be your fear, And let Him be your dread.
  • American Standard Version
    Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to regard only the Lord of Hosts as holy. Only He should be feared; only He should be held in awe.
  • King James Version
    Sanctify the LORD of hosts himself; and[ let] him[ be] your fear, and[ let] him[ be] your dread.
  • New English Translation
    You must recognize the authority of the LORD who commands armies. He is the one you must respect; he is the one you must fear.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.

交叉引用

  • 詩篇 76:7
    惟爾可畏、爾怒奮發、誰能立於爾前兮、
  • 啟示錄 15:4
    主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
  • 民數記 20:12-13
    耶和華諭摩西亞倫曰、汝不我信、不尊我為聖於以色列族前不得導斯眾入我所賜之地、以色列族與耶和華爭、致耶和華顯為聖於其中、故斯水稱曰米利巴、○
  • 以賽亞書 26:3-4
    心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、宜恆賴耶和華、蓋主耶和華為永久之磐、
  • 瑪拉基書 2:5
    我與利未立約、賜以生命平康、使之寅畏、彼則敬我、寅畏我名、
  • 馬太福音 10:28
    殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、
  • 路加福音 12:5
    我以當懼者示爾、即殺後、又有權投於地獄者、我誠語汝、當懼者此也、
  • 民數記 27:14
    昔在尋野水濱、會眾紛爭、爾曹悖逆我命、不於民前尊我為聖、所言之水、在加低斯米利巴、
  • 羅馬書 4:20
    且於上帝所許、不以不信而貳其心、惟信彌篤、歸榮上帝、
  • 以賽亞書 29:23
    惟彼諸子、見我手所作於其中、則必以我名為聖、尊崇雅各之聖者、敬畏以色列之上帝、
  • 利未記 10:3
    摩西謂亞倫曰、此乃耶和華所諭云、近我者必以我為聖、我在民前、必得其榮、亞倫默然、
  • 創世記 31:53
    願亞伯拉罕之上帝、拿鶴之上帝、及其祖之上帝、主裁於爾我間、雅各乃指其父以撒所畏者而誓、