<< 以赛亚书 8:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们当尊万军之耶和华为圣,当敬畏祂,畏惧祂。
  • 新标点和合本
    但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但要尊万军之耶和华为圣,他才是你们所当怕的,所当畏惧的。
  • 和合本2010(神版)
    但要尊万军之耶和华为圣,他才是你们所当怕的,所当畏惧的。
  • 圣经新译本
    你们要尊万军之耶和华为圣,他是你们当怕的,也是你们当畏惧的。
  • 中文标准译本
    万军之耶和华是你们要尊为圣的,他才是你们要怕的,也是你们要畏惧的。
  • 新標點和合本
    但要尊萬軍之耶和華為聖,以他為你們所當怕的,所當畏懼的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但要尊萬軍之耶和華為聖,他才是你們所當怕的,所當畏懼的。
  • 和合本2010(神版)
    但要尊萬軍之耶和華為聖,他才是你們所當怕的,所當畏懼的。
  • 當代譯本
    你們當尊萬軍之耶和華為聖,當敬畏祂,畏懼祂。
  • 聖經新譯本
    你們要尊萬軍之耶和華為聖,他是你們當怕的,也是你們當畏懼的。
  • 呂振中譯本
    但對萬軍之永恆主呢、你們倒要看為陰謀者,倒要以他為你們所當怕、所當畏懼的。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華是你們要尊為聖的,他才是你們要怕的,也是你們要畏懼的。
  • 文理和合譯本
    當以萬軍之耶和華為聖、為爾所畏所懼、
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華、爾當敬恪尊崇、我將扞衛爾、惟以色列二族及耶路撒冷居民反是、故我必譴之、若蹶於磐石、若墮於機檻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟以萬有之主為聖、惟以主為可畏可驚、
  • New International Version
    The Lord Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread.
  • New International Reader's Version
    The Lord rules over all. So you must think about him as holy. You must have respect for him. You must fear him.
  • English Standard Version
    But the Lord of hosts, him you shall honor as holy. Let him be your fear, and let him be your dread.
  • New Living Translation
    Make the Lord of Heaven’s Armies holy in your life. He is the one you should fear. He is the one who should make you tremble.
  • Christian Standard Bible
    You are to regard only the LORD of Armies as holy. Only he should be feared; only he should be held in awe.
  • New American Standard Bible
    It is the Lord of armies whom you are to regard as holy. And He shall be your fear, And He shall be your dread.
  • New King James Version
    The Lord of hosts, Him you shall hallow; Let Him be your fear, And let Him be your dread.
  • American Standard Version
    Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to regard only the Lord of Hosts as holy. Only He should be feared; only He should be held in awe.
  • King James Version
    Sanctify the LORD of hosts himself; and[ let] him[ be] your fear, and[ let] him[ be] your dread.
  • New English Translation
    You must recognize the authority of the LORD who commands armies. He is the one you must respect; he is the one you must fear.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.

交叉引用

  • 诗篇 76:7
    唯有你当受敬畏。你发怒的时候,谁能在你面前站立呢?
  • 启示录 15:4
    主啊,谁敢不敬畏你,不尊崇你的名呢?因为只有你是圣洁的,万民都必到你面前敬拜你,因为你公义的作为已经彰显出来了。”
  • 民数记 20:12-13
    耶和华对摩西和亚伦说:“你们对我没有足够的信心,没有当着以色列人的面尊我为圣,所以你们不得带领会众进入我将要赐给他们的土地。”这地方叫米利巴泉,因为以色列人在那里埋怨耶和华,耶和华就向他们彰显了祂的圣洁。
  • 以赛亚书 26:3-4
    你使坚信不移的人全然平安,因为他们信靠你。要永远信靠耶和华,因为耶和华是永远屹立的磐石。
  • 玛拉基书 2:5
    我与他所立的是生命和平安之约,我将生命和平安赐给他,使他心存敬畏。他就尊崇我,敬畏我的名。
  • 马太福音 10:28
    那些只能杀害身体,不能毁灭灵魂的人,不用怕他们。但要畏惧那位有权将身体和灵魂一同毁灭在地狱里的上帝。
  • 路加福音 12:5
    我告诉你们应该惧怕谁,要惧怕上帝——祂有权终结人的生命,并把人丢在地狱里。是的,我告诉你们,要惧怕祂!
  • 民数记 27:14
    因为会众在荀旷野反叛我的时候,你们二人没有按照我的指示取水,没有在他们面前尊我为圣。”耶和华指的是米利巴泉事件,发生在荀旷野的加低斯。
  • 罗马书 4:20
    他没有因不信而怀疑上帝的应许,反倒信心更加坚定,将荣耀归给上帝。
  • 以赛亚书 29:23
    因为他们看见我赐给他们的子孙时,必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的上帝。
  • 利未记 10:3
    摩西告诉亚伦:“耶和华曾说过,‘我要在事奉我的人中显明我的圣洁,在所有子民面前彰显我的荣耀。’”亚伦默默无言。
  • 创世记 31:53
    愿亚伯拉罕和拿鹤的上帝,就是他们父亲的上帝,在你我之间判断是非。”雅各便在他父亲以撒敬畏的上帝面前起誓,