<< Isaiah 8:12 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ Don’t say,‘ A conspiracy!’ concerning all about which this people say,‘ A conspiracy!’ neither fear their threats, nor be terrorized.
  • 新标点和合本
    “这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 和合本2010(上帝版)
    “这百姓说同谋背叛的,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧;
  • 和合本2010(神版)
    “这百姓说同谋背叛的,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧;
  • 当代译本
    “他们认为是阴谋的,你们不要认为是阴谋。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 圣经新译本
    “这子民所称为阴谋的,你们都不要称为阴谋;他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 中文标准译本
    “凡这子民所称为阴谋的,你们不要称为阴谋;他们所怕的,你们不要害怕,也不要畏惧。
  • 新標點和合本
    「這百姓說同謀背叛,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
  • 和合本2010(上帝版)
    「這百姓說同謀背叛的,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼;
  • 和合本2010(神版)
    「這百姓說同謀背叛的,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼;
  • 當代譯本
    「他們認為是陰謀的,你們不要認為是陰謀。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
  • 聖經新譯本
    “這子民所稱為陰謀的,你們都不要稱為陰謀;他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
  • 呂振中譯本
    『凡這人民所叫做陰謀的、你們不要都叫做陰謀;他們所怕的、你們可別怕,可別畏懼。
  • 中文標準譯本
    「凡這子民所稱為陰謀的,你們不要稱為陰謀;他們所怕的,你們不要害怕,也不要畏懼。
  • 文理和合譯本
    曰、斯民謂結盟、爾勿謂之、勿畏其所畏、勿視為可懼、
  • 文理委辦譯本
    曰、彼言二國要盟、爾勿從而和之、彼畏葸、爾勿畏葸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民所以為結黨結黨或作結盟下同者、爾勿以為結黨、勿畏其所畏、勿驚其所驚、
  • New International Version
    “ Do not call conspiracy everything this people calls a conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
  • New International Reader's Version
    “ People of Judah, do not agree with those who say Isaiah is guilty of treason. Do not fear what they fear. Do not be afraid.
  • English Standard Version
    “ Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy, and do not fear what they fear, nor be in dread.
  • New Living Translation
    “ Don’t call everything a conspiracy, like they do, and don’t live in dread of what frightens them.
  • Christian Standard Bible
    Do not call everything a conspiracy that these people say is a conspiracy. Do not fear what they fear; do not be terrified.
  • New American Standard Bible
    “ You are not to say,‘ It is a conspiracy!’ Regarding everything that this people call a conspiracy, And you are not to fear what they fear or be in dread of it.
  • New King James Version
    “ Do not say,‘ A conspiracy,’ Concerning all that this people call a conspiracy, Nor be afraid of their threats, nor be troubled.
  • American Standard Version
    Say ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not call everything an alliance these people say is an alliance. Do not fear what they fear; do not be terrified.
  • King James Version
    Say ye not, A confederacy, to all[ them to] whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.
  • New English Translation
    “ Do not say,‘ Conspiracy,’ every time these people say the word. Don’t be afraid of what scares them; don’t be terrified.

交叉引用

  • 1 Peter 3 14-1 Peter 3 15
    But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed.“ Don’t fear what they fear, neither be troubled.”But sanctify the Lord God in your hearts. Always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear,
  • Luke 21:9
    When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
  • Psalms 53:5
    There they were in great fear, where no fear was, for God has scattered the bones of him who encamps against you. You have put them to shame, because God has rejected them.
  • Isaiah 30:1
    “ Woe to the rebellious children”, says Yahweh,“ who take counsel, but not from me; and who make an alliance, but not with my Spirit, that they may add sin to sin,
  • Isaiah 51:12-13
    “ I, even I, am he who comforts you. Who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who will be made as grass?Have you forgotten Yahweh your Maker, who stretched out the heavens, and laid the foundations of the earth? Do you live in fear continually all day because of the fury of the oppressor, when he prepares to destroy? Where is the fury of the oppressor?
  • 2 Kings 16 5-2 Kings 16 7
    Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to wage war. They besieged Ahaz, but could not overcome him.At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and lived there, to this day.So Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Assyria, saying,“ I am your servant and your son. Come up and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.”
  • Luke 12:4-5
    “ I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.But I will warn you whom you should fear. Fear him who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.
  • Isaiah 57:9-11
    You went to the king with oil, increased your perfumes, sent your ambassadors far off, and degraded yourself even to Sheol.You were wearied with the length of your ways; yet you didn’t say,‘ It is in vain.’ You found a reviving of your strength; therefore you weren’t faint.“ Whom have you dreaded and feared, so that you lie, and have not remembered me, nor laid it to your heart? Haven’t I held my peace for a long time, and you don’t fear me?
  • Matthew 28:2-5
    Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.For fear of him, the guards shook, and became like dead men.The angel answered the women,“ Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
  • Isaiah 7:2-6
    David’s house was told,“ Syria is allied with Ephraim.” His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.Then Yahweh said to Isaiah,“ Go out now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller’s field.Tell him,‘ Be careful, and keep calm. Don’t be afraid, neither let your heart be faint because of these two tails of smoking torches, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,“ Let’s go up against Judah, and tear it apart, and let’s divide it among ourselves, and set up a king within it, even the son of Tabeel.”