<< 以賽亞書 8:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「他們認為是陰謀的,你們不要認為是陰謀。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
  • 新标点和合本
    “这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 和合本2010(上帝版)
    “这百姓说同谋背叛的,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧;
  • 和合本2010(神版)
    “这百姓说同谋背叛的,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧;
  • 当代译本
    “他们认为是阴谋的,你们不要认为是阴谋。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 圣经新译本
    “这子民所称为阴谋的,你们都不要称为阴谋;他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 中文标准译本
    “凡这子民所称为阴谋的,你们不要称为阴谋;他们所怕的,你们不要害怕,也不要畏惧。
  • 新標點和合本
    「這百姓說同謀背叛,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
  • 和合本2010(上帝版)
    「這百姓說同謀背叛的,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼;
  • 和合本2010(神版)
    「這百姓說同謀背叛的,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼;
  • 聖經新譯本
    “這子民所稱為陰謀的,你們都不要稱為陰謀;他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
  • 呂振中譯本
    『凡這人民所叫做陰謀的、你們不要都叫做陰謀;他們所怕的、你們可別怕,可別畏懼。
  • 中文標準譯本
    「凡這子民所稱為陰謀的,你們不要稱為陰謀;他們所怕的,你們不要害怕,也不要畏懼。
  • 文理和合譯本
    曰、斯民謂結盟、爾勿謂之、勿畏其所畏、勿視為可懼、
  • 文理委辦譯本
    曰、彼言二國要盟、爾勿從而和之、彼畏葸、爾勿畏葸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民所以為結黨結黨或作結盟下同者、爾勿以為結黨、勿畏其所畏、勿驚其所驚、
  • New International Version
    “ Do not call conspiracy everything this people calls a conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
  • New International Reader's Version
    “ People of Judah, do not agree with those who say Isaiah is guilty of treason. Do not fear what they fear. Do not be afraid.
  • English Standard Version
    “ Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy, and do not fear what they fear, nor be in dread.
  • New Living Translation
    “ Don’t call everything a conspiracy, like they do, and don’t live in dread of what frightens them.
  • Christian Standard Bible
    Do not call everything a conspiracy that these people say is a conspiracy. Do not fear what they fear; do not be terrified.
  • New American Standard Bible
    “ You are not to say,‘ It is a conspiracy!’ Regarding everything that this people call a conspiracy, And you are not to fear what they fear or be in dread of it.
  • New King James Version
    “ Do not say,‘ A conspiracy,’ Concerning all that this people call a conspiracy, Nor be afraid of their threats, nor be troubled.
  • American Standard Version
    Say ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not call everything an alliance these people say is an alliance. Do not fear what they fear; do not be terrified.
  • King James Version
    Say ye not, A confederacy, to all[ them to] whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.
  • New English Translation
    “ Do not say,‘ Conspiracy,’ every time these people say the word. Don’t be afraid of what scares them; don’t be terrified.
  • World English Bible
    “ Don’t say,‘ A conspiracy!’ concerning all about which this people say,‘ A conspiracy!’ neither fear their threats, nor be terrorized.

交叉引用

  • 彼得前書 3:14-15
    就算你們為義受苦,也是有福的。不要害怕別人的恐嚇,也不要驚慌,要心裡尊基督為主。如果有人問起你們心中的盼望,你們要隨時準備答覆,
  • 路加福音 21:9
    你們聽見打仗和叛亂的事,不要害怕,因為這些事一定會先發生,但末日將不會立刻來臨。」
  • 詩篇 53:5
    因此,他們必陷入空前的驚恐。上帝必使攻擊你的仇敵粉身碎骨,你必使他們蒙羞受辱,因為上帝棄絕了他們。
  • 以賽亞書 30:1
    耶和華說:「我悖逆的兒女有禍了!他們不遵行我的旨意,按自己的計劃行事;未經我同意,擅自與人結盟,不斷犯罪。
  • 以賽亞書 51:12-13
    耶和華說:「安慰你們的是我,是我。你為什麼要害怕難逃一死、生命如草芥的世人呢?難道你忘記了創造你、鋪展穹蒼、奠立大地根基的耶和華嗎?難道因為試圖毀滅你的欺壓者大發怒氣,你就整天驚恐不安嗎?他們的怒氣如今在哪裡呢?
  • 列王紀下 16:5-7
    亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加前來攻打耶路撒冷,圍住亞哈斯,但屢攻不下。當時,亞蘭王利汛收復以拉他,趕走城內的猶大人。亞蘭人至今居住在那裡。亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉·毗列色,對他說:「我是你的僕人、你的兒子,現在亞蘭王和以色列王攻打我,求你從他們手中拯救我。」
  • 路加福音 12:4-5
    「朋友們,我告訴你們,不要懼怕那些殺害人的身體後再也無計可施的人。我告訴你們應該懼怕誰,要懼怕上帝——祂有權終結人的生命,並把人丟在地獄裡。是的,我告訴你們,要懼怕祂!
  • 以賽亞書 57:9-11
    你們帶著橄欖油和許多香料去拜假神,差遣使者到遠方,甚至去陰間尋找神明。雖然遙遠的路途使你們疲倦,你們卻從不放棄。你們找到了新的力量,所以沒有暈倒。「你們懼怕誰,以致對我說謊,不把我放在心上,忘記我?你們不再敬畏我,是因為我長期沉默嗎?
  • 馬太福音 28:2-5
    突然,大地劇烈地震動,上帝的天使從天而降,推開堵著墓穴的石頭,坐在上面。他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。看守墓穴的衛兵嚇得要死,渾身發抖。天使對那兩個女人說:「不要怕,我知道你們是在找那位被釘十字架的耶穌。
  • 以賽亞書 7:2-6
    亞蘭和以色列結盟的消息傳到猶大王那裡,舉國上下都嚇得膽戰心驚,好像林中被風吹動的樹木。耶和華對以賽亞說:「你帶著兒子施亞雅述出去,到上池水溝的盡頭——通往漂布場的路上迎見亞哈斯,告訴他要謹慎鎮定,不要害怕,不要因亞蘭王利迅和利瑪利的兒子的怒氣而膽怯,他們不過是兩個冒煙的火把頭。亞蘭王和以法蓮及利瑪利的兒子陰謀毀滅他,企圖攻打並瓜分猶大,改立他比勒的兒子為王。