<< 以賽亞書 8:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華以大能的手托住我,教導我不要走這子民所走的道路;他對我這樣說:
  • 新标点和合本
    耶和华以大能的手,指教我不可行这百姓所行的道,对我这样说:
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华以大能的手训诫我不可行这百姓所行的道,对我这样说:
  • 和合本2010(神版)
    耶和华以大能的手训诫我不可行这百姓所行的道,对我这样说:
  • 当代译本
    耶和华大能的手按在我身上,警告我不可效法这些人。祂说:
  • 圣经新译本
    耶和华以大能的手托住我,教导我不要走这子民所走的道路;他对我这样说:
  • 中文标准译本
    耶和华把大能的手放在我身上对我说话,警戒我不要走这子民所走的路;他如此说:
  • 新標點和合本
    耶和華以大能的手,指教我不可行這百姓所行的道,對我這樣說:
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華以大能的手訓誡我不可行這百姓所行的道,對我這樣說:
  • 和合本2010(神版)
    耶和華以大能的手訓誡我不可行這百姓所行的道,對我這樣說:
  • 當代譯本
    耶和華大能的手按在我身上,警告我不可效法這些人。祂說:
  • 呂振中譯本
    因為永恆主這樣對我說:他用他手的緊握力控制我,忠告我別行這人民所行的路;他說:
  • 中文標準譯本
    耶和華把大能的手放在我身上對我說話,警戒我不要走這子民所走的路;他如此說:
  • 文理和合譯本
    耶和華持我、示我勿蹈斯民之途、
  • 文理委辦譯本
    耶和華深感我心、俾我勿從斯民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主深感動我、警戒我、勿履斯民之道、曰、
  • New International Version
    This is what the Lord says to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people:
  • New International Reader's Version
    The Lord speaks to me while his powerful hand is on me. He is warning me not to live the way these people live. He says,
  • English Standard Version
    For the Lord spoke thus to me with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:
  • New Living Translation
    The Lord has given me a strong warning not to think like everyone else does. He said,
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD said to me with great power, to keep me from going the way of this people:
  • New American Standard Bible
    For so the Lord spoke to me with mighty power and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
  • New King James Version
    For the Lord spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying:
  • American Standard Version
    For Jehovah spake thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord said to me with great power, to keep me from going the way of this people:
  • King James Version
    For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
  • New English Translation
    Indeed this is what the LORD told me. He took hold of me firmly and warned me not to act like these people:
  • World English Bible
    For Yahweh spoke this to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,

交叉引用

  • 以西結書 3:14
    靈使我升起,把我提去。那時我心靈忿激、愁苦。耶和華的手強而有力臨到我身上。
  • 箴言 1:15
    我兒,不可和他們走在一起,禁止你的腳走他們的路;
  • 以西結書 2:6-8
    “人子啊!至於你,雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。他們原是叛逆的民族,你總不要怕他們講的話,在他們面前,也不要驚惶。他們或聽或不聽,你只要把我的話告訴他們,他們原是叛逆的。“人子啊!至於你,你要聽我對你講的話。不要叛逆我,像那叛逆的民族一樣。張開你的口,把我賜給你的吃下去!”
  • 耶利米書 15:19
    因此,耶和華這樣說:“如果你回轉,我必讓你回來,你就可以侍立在我面前。如果你說寶貴的話,不說無價值的話,就必作我的口。他們要歸向你,你卻不要歸向他們。
  • 耶利米書 20:7
    耶和華啊!你愚弄了我,我受了愚弄;你比我強大,你勝了我。我整天成了別人譏笑的對象,人人都嘲弄我。
  • 使徒行傳 4:20
    我們看見的聽見的,不能不說!”
  • 詩篇 32:8
    我要教導你,指示你應走的路;我要勸戒你,我的眼睛看顧你。
  • 耶利米書 20:9
    如果我說:“我不再提起他,也不再奉他的名說話”,他的話就像火在我心中焚燒,被困在我的骨裡;我不能再抑制,實在不能了。