-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、此謀必不立、必不成、
-
新标点和合本
所以主耶和华如此说:这所谋的必立不住,也不得成就。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华如此说:这事必站立不住,也不得成就。
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华如此说:这事必站立不住,也不得成就。
-
当代译本
但主耶和华说,“‘这阴谋必无法得逞。
-
圣经新译本
因此,主耶和华这样说:“这计谋必立不住,也不能成就,
-
中文标准译本
但主耶和华如此说:“这事必立不住,也不会得逞,
-
新標點和合本
所以主耶和華如此說:這所謀的必立不住,也不得成就。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華如此說:這事必站立不住,也不得成就。
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華如此說:這事必站立不住,也不得成就。
-
當代譯本
但主耶和華說,『這陰謀必無法得逞。
-
聖經新譯本
因此,主耶和華這樣說:“這計謀必立不住,也不能成就,
-
呂振中譯本
因此主永恆主這麼說:這計謀必立不住,也不能實現;
-
中文標準譯本
但主耶和華如此說:「這事必立不住,也不會得逞,
-
文理和合譯本
主耶和華曰、此謀不立、不成、
-
文理委辦譯本
然我耶和華云、此謀必不成、
-
New International Version
Yet this is what the Sovereign Lord says:“‘ It will not take place, it will not happen,
-
New International Reader's Version
But I am the Lord and King. I say,“‘ “That will not happen. It will not take place.
-
English Standard Version
thus says the Lord God:“‘ It shall not stand, and it shall not come to pass.
-
New Living Translation
But this is what the Sovereign Lord says:“ This invasion will never happen; it will never take place;
-
Christian Standard Bible
This is what the Lord GOD says: It will not happen; it will not occur.
-
New American Standard Bible
this is what the Lord God says:“ It shall not stand nor shall it come to pass.
-
New King James Version
thus says the Lord GOD:“ It shall not stand, Nor shall it come to pass.
-
American Standard Version
thus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord God says: It will not happen; it will not occur.
-
King James Version
Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.
-
New English Translation
For this reason the sovereign master, the LORD, says:“ It will not take place; it will not happen.
-
World English Bible
This is what the Lord Yahweh says:“ It shall not stand, neither shall it happen.”