-
呂振中譯本
『我們來上去攻擊猶大,使它恐怖,攻破它來歸我們,在那中間立他比勒的兒子為王』,
-
新标点和合本
说:我们可以上去攻击犹大,扰乱它,攻破它,在其中立他比勒的儿子为王。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们要上去攻击犹大,扰乱它,攻破它来归我们,在其中立他比勒的儿子为王。
-
和合本2010(神版-简体)
我们要上去攻击犹大,扰乱它,攻破它来归我们,在其中立他比勒的儿子为王。
-
当代译本
企图攻打并瓜分犹大,改立他比勒的儿子为王。
-
圣经新译本
“我们可以上去攻打犹大,扰乱她,把她攻占过来,归我们所有,又在其中立他比勒的儿子作王。”
-
中文标准译本
“让我们上去攻击犹大,恐吓它,攻破它归我们,并在其中立塔比勒的儿子为王”,
-
新標點和合本
說:我們可以上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它,在其中立他比勒的兒子為王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們要上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它來歸我們,在其中立他比勒的兒子為王。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們要上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它來歸我們,在其中立他比勒的兒子為王。
-
當代譯本
企圖攻打並瓜分猶大,改立他比勒的兒子為王。
-
聖經新譯本
“我們可以上去攻打猶大,擾亂她,把她攻佔過來,歸我們所有,又在其中立他比勒的兒子作王。”
-
中文標準譯本
「讓我們上去攻擊猶大,恐嚇它,攻破它歸我們,並在其中立塔比勒的兒子為王」,
-
文理和合譯本
曰、我儕其往猶大、擾而破之、立他比勒子為王、
-
文理委辦譯本
我儕往攻猶大、使其恐懼、奪其土地、立大庇押子為王、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕盍往猶大、圍困其城、破而取之、在其中立他比勒子為王、
-
New International Version
“ Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it.”
-
New International Reader's Version
“ Let’s march into Judah and attack it. Let’s tear everything down. Then we can share the land among ourselves. And we can make Tabeel’s son king over it.”
-
English Standard Version
“ Let us go up against Judah and terrify it, and let us conquer it for ourselves, and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,”
-
New Living Translation
‘ We will attack Judah and capture it for ourselves. Then we will install the son of Tabeel as Judah’s king.’
-
Christian Standard Bible
‘ Let’s go up against Judah, terrorize it, and conquer it for ourselves. Then we can install Tabeel’s son as king in it.’”
-
New American Standard Bible
“ Let’s go up against Judah and terrorize it, and take it for ourselves by assault and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,”
-
New King James Version
“ Let us go up against Judah and trouble it, and let us make a gap in its wall for ourselves, and set a king over them, the son of Tabel”—
-
American Standard Version
Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel;
-
Holman Christian Standard Bible
‘ Let us go up against Judah, terrorize it, and conquer it for ourselves. Then we can install Tabeel’s son as king in it.’”
-
King James Version
Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it,[ even] the son of Tabeal:
-
New English Translation
They say,“ Let’s attack Judah, terrorize it, and conquer it. Then we’ll set up the son of Tabeel as its king.”
-
World English Bible
“ Let’s go up against Judah, and tear it apart, and let’s divide it among ourselves, and set up a king within it, even the son of Tabeel.”