<< 以赛亚书 7:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上,去迎接亚哈斯,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚‧雅述要出去,到上池的水沟尽头,往漂布地的大路上,迎见亚哈斯,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚‧雅述要出去,到上池的水沟尽头,往漂布地的大路上,迎见亚哈斯,
  • 当代译本
    耶和华对以赛亚说:“你带着儿子施亚雅述出去,到上池水沟的尽头——通往漂布场的路上迎见亚哈斯,
  • 圣经新译本
    耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,在上池的水沟尽头,就是在漂布者田间的大路上,去迎接亚哈斯,
  • 中文标准译本
    耶和华对以赛亚说:“现在你和你的儿子施亚·阿实布出去,在上池的沟渠尽头,通往漂布场的大道上迎见亚哈斯,
  • 新標點和合本
    耶和華對以賽亞說:「你和你的兒子施亞雅述出去,到上池的水溝頭,在漂布地的大路上,去迎接亞哈斯,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對以賽亞說:「你和你的兒子施亞‧雅述要出去,到上池的水溝盡頭,往漂布地的大路上,迎見亞哈斯,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對以賽亞說:「你和你的兒子施亞‧雅述要出去,到上池的水溝盡頭,往漂布地的大路上,迎見亞哈斯,
  • 當代譯本
    耶和華對以賽亞說:「你帶著兒子施亞雅述出去,到上池水溝的盡頭——通往漂布場的路上迎見亞哈斯,
  • 聖經新譯本
    耶和華對以賽亞說:“你和你的兒子施亞雅述出去,在上池的水溝盡頭,就是在漂布者田間的大路上,去迎接亞哈斯,
  • 呂振中譯本
    永恆主對以賽亞說:『你和你兒子餘民必回出去、到上池的水溝盡頭,到漂布者之地的大路上、去迎接亞哈斯,
  • 中文標準譯本
    耶和華對以賽亞說:「現在你和你的兒子施亞·阿實布出去,在上池的溝渠盡頭,通往漂布場的大道上迎見亞哈斯,
  • 文理和合譯本
    耶和華諭以賽亞曰、爾與爾子施亞雅述、出迎亞哈斯於上沼之溝頭、漂工田之大路、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭以賽亞曰、漂工有田、田間有道、近上沼之溝、爾與爾子謝雅述往彼、以迓亞哈士、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭以賽亞曰、爾與子施亞雅述、往迓亞哈斯在上沼之引水溝頭、濯衣者濯衣者或作漂布工田之道側、
  • New International Version
    Then the Lord said to Isaiah,“ Go out, you and your son Shear-Jashub, to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Launderer’s Field.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Isaiah,“ Go out and see Ahaz. Take your son Shear- Jashub with you. Meet Ahaz at the end of the channel that brings water from the Upper Pool. It is on the road to the Washerman’s Field.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Isaiah,“ Go out to meet Ahaz, you and Shear-jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the Washer’s Field.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Isaiah,“ Take your son Shear jashub and go out to meet King Ahaz. You will find him at the end of the aqueduct that feeds water into the upper pool, near the road leading to the field where cloth is washed.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Isaiah,“ Go out with your son Shear-jashub to meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool, by the road to the Launderer’s Field.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Isaiah,“ Go out now to meet Ahaz, you and your son Shear jashub, at the end of the conduit of the upper pool, on the road to the fuller’s field,
  • New King James Version
    Then the Lord said to Isaiah,“ Go out now to meet Ahaz, you and Shear-Jashub your son, at the end of the aqueduct from the upper pool, on the highway to the Fuller’s Field,
  • American Standard Version
    Then said Jehovah unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear- jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller’s field;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Isaiah,“ Go out with your son Shear-jashub to meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool, by the road to the Fuller’s Field.
  • King James Version
    Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field;
  • New English Translation
    So the LORD told Isaiah,“ Go out with your son Shear-jashub and meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool which is located on the road to the field where they wash and dry cloth.
  • World English Bible
    Then Yahweh said to Isaiah,“ Go out now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller’s field.

交叉引用

  • 以赛亚书 36:2
    亚述王从拉吉差遣拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。
  • 列王纪下 18:17
    亚述王从拉吉差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷,就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。
  • 罗马书 9:27
    以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
  • 以赛亚书 6:13
    境内剩下的人若还有十分之一,也必被吞灭,像栗树、橡树虽被砍伐,树墩子却仍存留。这圣洁的种类在国中也是如此。”
  • 以赛亚书 10:21
    所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的神。
  • 出埃及记 7:15
    明日早晨,他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖,
  • 列王纪下 20:20
    希西家其余的事和他的勇力,他怎样挖池、挖沟、引水入城,都写在犹大列王记上。
  • 耶利米书 22:1
    耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
  • 以赛亚书 55:7
    恶人当离弃自己的道路;不义的人当除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的神,因为神必广行赦免。
  • 耶利米书 19:2-3
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的门口那里,宣告我所吩咐你的话,说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华以色列的神如此说:我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;