<< 以賽亞書 7:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華對以賽亞說:「你帶著兒子施亞雅述出去,到上池水溝的盡頭——通往漂布場的路上迎見亞哈斯,
  • 新标点和合本
    耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上,去迎接亚哈斯,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚‧雅述要出去,到上池的水沟尽头,往漂布地的大路上,迎见亚哈斯,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚‧雅述要出去,到上池的水沟尽头,往漂布地的大路上,迎见亚哈斯,
  • 当代译本
    耶和华对以赛亚说:“你带着儿子施亚雅述出去,到上池水沟的尽头——通往漂布场的路上迎见亚哈斯,
  • 圣经新译本
    耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,在上池的水沟尽头,就是在漂布者田间的大路上,去迎接亚哈斯,
  • 中文标准译本
    耶和华对以赛亚说:“现在你和你的儿子施亚·阿实布出去,在上池的沟渠尽头,通往漂布场的大道上迎见亚哈斯,
  • 新標點和合本
    耶和華對以賽亞說:「你和你的兒子施亞雅述出去,到上池的水溝頭,在漂布地的大路上,去迎接亞哈斯,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對以賽亞說:「你和你的兒子施亞‧雅述要出去,到上池的水溝盡頭,往漂布地的大路上,迎見亞哈斯,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對以賽亞說:「你和你的兒子施亞‧雅述要出去,到上池的水溝盡頭,往漂布地的大路上,迎見亞哈斯,
  • 聖經新譯本
    耶和華對以賽亞說:“你和你的兒子施亞雅述出去,在上池的水溝盡頭,就是在漂布者田間的大路上,去迎接亞哈斯,
  • 呂振中譯本
    永恆主對以賽亞說:『你和你兒子餘民必回出去、到上池的水溝盡頭,到漂布者之地的大路上、去迎接亞哈斯,
  • 中文標準譯本
    耶和華對以賽亞說:「現在你和你的兒子施亞·阿實布出去,在上池的溝渠盡頭,通往漂布場的大道上迎見亞哈斯,
  • 文理和合譯本
    耶和華諭以賽亞曰、爾與爾子施亞雅述、出迎亞哈斯於上沼之溝頭、漂工田之大路、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭以賽亞曰、漂工有田、田間有道、近上沼之溝、爾與爾子謝雅述往彼、以迓亞哈士、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭以賽亞曰、爾與子施亞雅述、往迓亞哈斯在上沼之引水溝頭、濯衣者濯衣者或作漂布工田之道側、
  • New International Version
    Then the Lord said to Isaiah,“ Go out, you and your son Shear-Jashub, to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Launderer’s Field.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Isaiah,“ Go out and see Ahaz. Take your son Shear- Jashub with you. Meet Ahaz at the end of the channel that brings water from the Upper Pool. It is on the road to the Washerman’s Field.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Isaiah,“ Go out to meet Ahaz, you and Shear-jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the Washer’s Field.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Isaiah,“ Take your son Shear jashub and go out to meet King Ahaz. You will find him at the end of the aqueduct that feeds water into the upper pool, near the road leading to the field where cloth is washed.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Isaiah,“ Go out with your son Shear-jashub to meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool, by the road to the Launderer’s Field.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Isaiah,“ Go out now to meet Ahaz, you and your son Shear jashub, at the end of the conduit of the upper pool, on the road to the fuller’s field,
  • New King James Version
    Then the Lord said to Isaiah,“ Go out now to meet Ahaz, you and Shear-Jashub your son, at the end of the aqueduct from the upper pool, on the highway to the Fuller’s Field,
  • American Standard Version
    Then said Jehovah unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear- jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller’s field;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Isaiah,“ Go out with your son Shear-jashub to meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool, by the road to the Fuller’s Field.
  • King James Version
    Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field;
  • New English Translation
    So the LORD told Isaiah,“ Go out with your son Shear-jashub and meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool which is located on the road to the field where they wash and dry cloth.
  • World English Bible
    Then Yahweh said to Isaiah,“ Go out now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller’s field.

交叉引用

  • 以賽亞書 36:2
    然後,亞述王從拉吉差遣將軍率領大軍去耶路撒冷找希西迦王。大軍停在上池的水溝旁、通往漂布場的路上。
  • 列王紀下 18:17
    但亞述王派他的元帥、都統和將軍從拉吉率領大軍到耶路撒冷見希西迦。到了耶路撒冷後,他們駐紮在上池的水溝旁、通往漂布場的路上。
  • 羅馬書 9:27
    關於以色列人,以賽亞先知曾疾呼:「以色列人雖多如海沙,但得救的只是剩餘的人,
  • 以賽亞書 6:13
    即使境內只剩下十分之一的人,也必被消滅。然而,就像砍掉松樹和橡樹後必留下樹墩,這地方必有聖潔的苗裔存留下來。」
  • 以賽亞書 10:21
    重新歸向全能的上帝。
  • 出埃及記 7:15
    明天早晨,法老會去尼羅河邊,你就在那裡等他,要拿著曾變成蛇的手杖。
  • 列王紀下 20:20
    希西迦其他的事蹟和成就,包括怎樣建造水池和挖溝引水入城,都記在猶大的列王史上。
  • 耶利米書 22:1
    耶和華對我說:「你下到猶大王的宮殿,這樣宣告,
  • 以賽亞書 55:7
    願邪惡的人停止作惡,不義的人除掉惡念。願他們歸向耶和華,祂必憐憫他們;願他們歸向我們的上帝,祂必仁慈地赦免他們。
  • 耶利米書 19:2-3
    「你去向陶匠買一個瓦瓶,帶著百姓和祭司中的一些首領到哈珥西城門旁的欣嫩子谷,在那裡宣告我的話。你要說,『猶大王和耶路撒冷的居民啊,你們要聽耶和華的話!以色列的上帝——萬軍之耶和華說,看啊,我要在這裡降下災禍,聽見這消息的人都必耳鳴。