<< 以賽亞書 7:23 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    到那日,從前種一千棵葡萄樹,價值一萬一千四百克銀子的地方,現在卻成為荊棘和蒺藜生長之處。
  • 新标点和合本
    “从前,凡种一千棵葡萄树、值银一千舍客勒的地方,到那时必长荆棘和蒺藜。
  • 和合本2010(上帝版)
    “那时,凡种一千棵葡萄树、价值一千银子的地方,必长出荆棘和蒺藜。
  • 和合本2010(神版)
    “那时,凡种一千棵葡萄树、价值一千银子的地方,必长出荆棘和蒺藜。
  • 当代译本
    那时,本来有千株葡萄、价值千金的园子必长满荆棘和蒺藜,
  • 圣经新译本
    到那日,从前种一千棵葡萄树,价值一万一千四百克银子的地方,现在却成为荆棘和蒺藜生长之处。
  • 中文标准译本
    “到那日,所有种过一千棵葡萄树、值一千块银子的地方,都必成为荆棘和蒺藜之地。
  • 新標點和合本
    「從前,凡種一千棵葡萄樹、值銀一千舍客勒的地方,到那時必長荊棘和蒺藜。
  • 和合本2010(上帝版)
    「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
  • 和合本2010(神版)
    「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
  • 當代譯本
    那時,本來有千株葡萄、價值千金的園子必長滿荊棘和蒺藜,
  • 呂振中譯本
    當那日子凡經常種一千棵葡萄樹、值一千錠銀子的地方、必都撇下給蒺藜和荊棘。
  • 中文標準譯本
    「到那日,所有種過一千棵葡萄樹、值一千塊銀子的地方,都必成為荊棘和蒺藜之地。
  • 文理和合譯本
    是日也、昔有葡萄千株、值銀一千之處、將生荊棘疾藜、
  • 文理委辦譯本
    昔有葡萄園、栽樹千株、值金五百、茲其處荊棘叢生、人欲適彼、非執弓矢、不可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔葡萄園、可植葡萄樹千株、值銀一千舍客勒、至此時遍生荊棘疾藜、
  • New International Version
    In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns.
  • New International Reader's Version
    The land used to have vineyards with 1,000 vines worth 25 pounds of silver. But soon the whole land will be covered with thorns and bushes.
  • English Standard Version
    In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns.
  • New Living Translation
    In that day the lush vineyards, now worth 1,000 pieces of silver, will become patches of briers and thorns.
  • Christian Standard Bible
    And on that day every place where there were a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, will become thorns and briers.
  • New American Standard Bible
    And it will come about on that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns.
  • New King James Version
    It shall happen in that day, That wherever there could be a thousand vines Worth a thousand shekels of silver, It will be for briers and thorns.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns.
  • Holman Christian Standard Bible
    And on that day every place where there were 1,000 vines, worth 1,000 pieces of silver, will become thorns and briers.
  • King James Version
    And it shall come to pass in that day,[ that] every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall[ even] be for briers and thorns.
  • New English Translation
    At that time every place where there had been a thousand vines worth a thousand shekels will be overrun with thorns and briers.
  • World English Bible
    It will happen in that day that every place where there were a thousand vines at a thousand silver shekels, shall be for briers and thorns.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:6
    我要使它荒廢,不再修剪,也不再耕耘,荊棘和蒺藜卻要長起來;我也要吩咐雲不再降雨在園子上。
  • 馬太福音 21:33
    “你們再聽一個比喻:有一個家主,栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,在園子裡挖了一個壓酒池,蓋了一座瞭望臺,然後把園子租給佃戶,就遠行去了。
  • 耶利米書 4:26
    我觀看,肥美田園變為荒野;在耶和華面前,就是在他烈怒之下,所有的城市都被拆毀。
  • 雅歌 8:11-12
    所羅門在巴力.哈們有個葡萄園;他把這葡萄園租給看守的人,各人要為葡萄園所得的果子付一萬一千四百克銀子。我自己的葡萄園卻在我面前,所羅門哪,一萬一千四百克歸給你,二千二百八十克歸給那些看守果子的人。
  • 以賽亞書 32:12-14
    你們要為美好的田地和多結果子的葡萄樹搥胸哀哭。也為那些在我子民的土地上長起來的荊棘和蒺藜而哀哭,為那歡樂的城和所有快樂的房屋,也是這樣。因為宮殿必被丟棄,熱鬧的城市也被撇下,山岡和守望樓必永遠成為洞穴,作了野驢喜歡的地方和羊群的草場。
  • 希伯來書 6:8
    但如果這塊地長出荊棘和蒺藜來,就被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。