<< 以賽亞書 7:20 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    「那時,主必用大河外賃的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭髮和腳上的毛,並要剃淨鬍鬚。
  • 新标点和合本
    “那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。
  • 和合本2010(上帝版)
    “那时,主必用大河外雇来的剃头刀,就是亚述王,剃去你的头发和脚毛,并要剃净你的胡须。
  • 和合本2010(神版)
    “那时,主必用大河外雇来的剃头刀,就是亚述王,剃去你的头发和脚毛,并要剃净你的胡须。
  • 当代译本
    那时,主必使用幼发拉底河对岸的亚述王来毁灭你们,就像用租来的剃刀剃光你们的头发、胡须和身上的汗毛。
  • 圣经新译本
    到那日,主必用大河那边租来的剃刀,就是亚述王,剃去你们的头发和脚上的毛,并且剃净你们的胡须。
  • 中文标准译本
    “到那日,主必雇用幼发拉底河对岸的剃刀——亚述王,剃光你们的头发和脚毛,也刮掉你们的胡须。
  • 和合本2010(上帝版)
    「那時,主必用大河外雇來的剃頭刀,就是亞述王,剃去你的頭髮和腳毛,並要剃淨你的鬍鬚。
  • 和合本2010(神版)
    「那時,主必用大河外雇來的剃頭刀,就是亞述王,剃去你的頭髮和腳毛,並要剃淨你的鬍鬚。
  • 當代譯本
    那時,主必使用幼發拉底河對岸的亞述王來毀滅你們,就像用租來的剃刀剃光你們的頭髮、鬍鬚和身上的汗毛。
  • 聖經新譯本
    到那日,主必用大河那邊租來的剃刀,就是亞述王,剃去你們的頭髮和腳上的毛,並且剃淨你們的鬍鬚。
  • 呂振中譯本
    當那日子、主必用大河那邊賃來的剃刀——就是亞述王——剃光你們的頭髮和陰毛,並刮淨你們的鬍鬚。
  • 中文標準譯本
    「到那日,主必雇用幼發拉底河對岸的剃刀——亞述王,剃光你們的頭髮和腳毛,也刮掉你們的鬍鬚。
  • 文理和合譯本
    是日也、主以所賃河外之刀、即亞述王、薙其首足之毛、去其髭鬚、○
  • 文理委辦譯本
    亞述國王河外之人、爾饋以金、耶和華反使之翦滅爾民、若刀薙毛髮、去髭鬚、自頂放踵、幾無噍類、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時主必藉河外之人、即亞述王、翦除民眾、如以所租之薙刀、薙除首髮、足毛、及鬚髯、
  • New International Version
    In that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River— the king of Assyria— to shave your heads and private parts, and to cut off your beards also.
  • New International Reader's Version
    At that time the Lord will use the Assyrians to punish you. Ahaz had hired them earlier from east of the Euphrates River. Now their king will be like a razor in the Lord’s hand. He will shave the hair from your head and private parts. He will also shave off your beards.
  • English Standard Version
    In that day the Lord will shave with a razor that is hired beyond the River— with the king of Assyria— the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also.
  • New Living Translation
    In that day the Lord will hire a“ razor” from beyond the Euphrates River— the king of Assyria— and use it to shave off everything: your land, your crops, and your people.
  • Christian Standard Bible
    On that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River— the king of Assyria— to shave the hair on your heads, the hair on your legs, and even your beards.
  • New American Standard Bible
    On that day the Lord will shave with a razor, hired from regions beyond the Euphrates River( that is, with the king of Assyria), the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard.
  • New King James Version
    In the same day the Lord will shave with a hired razor, With those from beyond the River, with the king of Assyria, The head and the hair of the legs, And will also remove the beard.
  • American Standard Version
    In that day will the Lord shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River— the king of Assyria— to shave the head, the hair on the legs, and to remove the beard as well.
  • King James Version
    In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired,[ namely], by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.
  • New English Translation
    At that time the sovereign master will use a razor hired from the banks of the Euphrates River, the king of Assyria, to shave the head and the pubic hair; it will also shave off the beard.
  • World English Bible
    In that day the Lord will shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.

交叉引用

  • 以西結書 5:1-4
    「人子啊,你要拿一把快刀,當作剃頭刀,用這刀剃你的頭髮和你的鬍鬚,用天平將鬚髮平分。圍困城的日子滿了,你要將三分之一在城中用火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀砍碎,將三分之一任風吹散;我也要拔刀追趕。你要從其中取幾根包在衣襟裏,再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裏面必有火出來燒入以色列全家。
  • 以賽亞書 10:15
    斧豈可向用斧砍木的自誇呢?鋸豈可向用鋸的自大呢?好比棍掄起那舉棍的,好比杖舉起那非木的人。
  • 以賽亞書 8:7
    因此,主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢,必漫過一切的水道,漲過兩岸;
  • 以賽亞書 1:5
    你們為甚麼屢次悖逆,還要受責打嗎?你們已經滿頭疼痛,全心發昏。
  • 耶利米書 27:6-7
    現在我將這些地都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手,我也將田野的走獸給他使用。列國都必服事他和他的兒孫,直到他本國遭報的日期來到。那時,多國和大君王要使他作他們的奴僕。
  • 歷代志下 28:20-21
    亞述王提革拉‧毗列色上來,卻沒有幫助他,反倒欺凌他。亞哈斯從耶和華殿裏和王宮中,並首領家內所取的財寶給了亞述王,這也無濟於事。
  • 以賽亞書 10:5-6
    亞述是我怒氣的棍,手中拿我惱恨的杖。我要打發他攻擊褻瀆的國民,吩咐他攻擊我所惱怒的百姓,搶財為擄物,奪貨為掠物,將他們踐踏,像街上的泥土一樣。
  • 列王紀下 16:7-8
    亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉‧毗列色,說:「我是你的僕人、你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你來救我脫離他們的手。」亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 以西結書 29:18
    「人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵大大效勞,攻打泰爾,以致頭都光禿,肩都磨破;然而他和他的軍兵攻打泰爾,並沒有從那裏得甚麼酬勞。
  • 以賽亞書 9:14-17
    因此,耶和華一日之間必從以色列中剪除頭與尾,棕枝與蘆葦-長老和尊貴人就是頭,以謊言教人的先知就是尾。因為,引導這百姓的使他們走錯了路;被引導的都必敗亡。所以,主必不喜悅他們的少年人,也不憐恤他們的孤兒寡婦;因為,各人是褻瀆的,是行惡的,並且各人的口都說愚妄的話。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
  • 以賽亞書 11:15
    耶和華必使埃及海汊枯乾,掄手用暴熱的風使大河分為七條,令人過去不致濕腳。
  • 以賽亞書 24:1-2
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。那時百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣,出利的也怎樣。
  • 以西結書 29:20
    我將埃及地賜給他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我勤勞。這是主耶和華說的。
  • 列王紀下 18:13-16
    希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城,將城攻取。猶大王希西家差人往拉吉去見亞述王,說:「我有罪了,求你離開我;凡你罰我的,我必承當。」於是亞述王罰猶大王希西家銀子三百他連得,金子三十他連得。希西家就把耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的銀子都給了他。那時,猶大王希西家將耶和華殿門上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下來,給了亞述王。