<< 以賽亞書 7:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    有人告訴大衛家說:“亞蘭已經在以法蓮地安營。”王的心和人民的心就都震動,像林中的樹被風搖動一樣。
  • 新标点和合本
    有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经结盟。”王的心和百姓的心就都颤动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 和合本2010(神版)
    有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经结盟。”王的心和百姓的心就都颤动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 当代译本
    亚兰和以色列结盟的消息传到犹大王那里,举国上下都吓得胆战心惊,好像林中被风吹动的树木。
  • 圣经新译本
    有人告诉大卫家说:“亚兰已经在以法莲地安营。”王的心和人民的心就都震动,像林中的树被风摇动一样。
  • 中文标准译本
    有人向大卫家报告说:“亚兰已经与以法莲结盟了。”王的心和他子民的心就摇动,好像林中的树随风摇动。
  • 新標點和合本
    有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經同盟。」王的心和百姓的心就都跳動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經結盟。」王的心和百姓的心就都顫動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 和合本2010(神版)
    有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經結盟。」王的心和百姓的心就都顫動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 當代譯本
    亞蘭和以色列結盟的消息傳到猶大王那裡,舉國上下都嚇得膽戰心驚,好像林中被風吹動的樹木。
  • 呂振中譯本
    有人告訴大衛家說:『亞蘭已在以法蓮安頓下了』,王的心和人民的心就都搖動,像林中的樹在風前搖動一樣。
  • 中文標準譯本
    有人向大衛家報告說:「亞蘭已經與以法蓮結盟了。」王的心和他子民的心就搖動,好像林中的樹隨風搖動。
  • 文理和合譯本
    或告大衛家曰、亞蘭與以法蓮結盟、王與眾民、中心戰慄、若林木為風所搖、○
  • 文理委辦譯本
    或告大闢族曰、亞蘭人、與以法蓮人、結為黨援、大闢族聞之、君民震慴、心搖搖如風木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或告大衛家曰、亞蘭人與以法蓮人結盟偕來、亞哈斯王與其民甚懼、心搖搖如林木見搖於風、
  • New International Version
    Now the house of David was told,“ Aram has allied itself with Ephraim”; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.
  • New International Reader's Version
    The royal family of Ahaz was told,“ The army of Aram has joined forces with Ephraim’s army.” So the hearts of Ahaz and his people trembled with fear. They shook just as trees in the forest shake when the wind blows through them.
  • English Standard Version
    When the house of David was told,“ Syria is in league with Ephraim,” the heart of Ahaz and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind.
  • New Living Translation
    The news had come to the royal court of Judah:“ Syria is allied with Israel against us!” So the hearts of the king and his people trembled with fear, like trees shaking in a storm.
  • Christian Standard Bible
    When it became known to the house of David that Aram had occupied Ephraim, the heart of Ahaz and the hearts of his people trembled like trees of a forest shaking in the wind.
  • New American Standard Bible
    When it was reported to the house of David, saying,“ The Arameans have taken a stand by Ephraim,” his heart and the hearts of his people shook as the trees of the forest shake from the wind.
  • New King James Version
    And it was told to the house of David, saying,“ Syria’s forces are deployed in Ephraim.” So his heart and the heart of his people were moved as the trees of the woods are moved with the wind.
  • American Standard Version
    And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.
  • Holman Christian Standard Bible
    When it became known to the house of David that Aram had occupied Ephraim, the heart of Ahaz and the hearts of his people trembled like trees of a forest shaking in the wind.
  • King James Version
    And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
  • New English Translation
    It was reported to the family of David,“ Syria has allied with Ephraim.” They and their people were emotionally shaken, just as the trees of the forest shake before the wind.
  • World English Bible
    David’s house was told,“ Syria is allied with Ephraim.” His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.

交叉引用

  • 以賽亞書 7:13
    以賽亞說:“大衛家啊,你們要聽!你們使人厭煩還算小事,還要使我的神厭煩嗎?
  • 以賽亞書 8:12
    “這子民所稱為陰謀的,你們都不要稱為陰謀;他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
  • 箴言 28:1
    惡人雖然沒有人追趕,仍然逃跑;義人卻像獅子,放膽無懼。
  • 以賽亞書 9:9
    所有的人民,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民,都要知道這事;他們憑著驕傲和自大的心說:
  • 馬太福音 2:3
    希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。
  • 歷代志下 25:10
    於是亞瑪謝把那從以法蓮來的雇傭兵解散了,遣送他們回家;因此他們非常惱怒猶大人,就氣沖沖地回家去了。
  • 歷代志下 28:12
    於是以法蓮人的幾個首領,就是約哈難的兒子亞撒利雅、米實利末的兒子比利家、沙龍的兒子耶希西家和哈得萊的兒子亞瑪撒,起來阻擋從戰場回來的軍隊,
  • 列王紀上 13:2
    神人奉耶和華的命令,向那祭壇喊叫,說:“祭壇哪,祭壇哪,耶和華這樣說:‘看哪,大衛家要生一個兒子,名叫約西亞;他要把邱壇的祭司,就是在你上面燒香的,作祭物獻在你上面。人的骨頭也要在你上面焚燒。’”
  • 列王紀下 7:6-7
    因為主使亞蘭人的軍隊聽見戰車、戰馬和大軍的聲音;他們就彼此說:“看哪,一定是以色列王雇用了赫人的眾王和埃及人的眾王來攻擊我們。”於是他們在黃昏的時候起來逃跑,他們丟下他們的帳幕,他們的馬匹和他們的驢子;軍營仍在那裡,他們卻只顧逃命去了。
  • 以賽亞書 37:35
    因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護這城,拯救這城。’”
  • 列王紀上 11:32
    但是為了我的僕人大衛和為了我從以色列眾支派中所揀選的耶路撒冷的緣故,所羅門仍然可以擁有一個支派。
  • 何西阿書 12:1
    “以法蓮吃風,整天追趕東風,增添虛謊和強暴。他們與亞述結盟,又給埃及送油。”(本節在《馬索拉文本》為12:2)
  • 以賽亞書 37:27
    因此,其中的居民軟弱無力,驚惶羞愧,像田間的蔬菜和青綠的草,又像房頂上的草,還沒有長起來,就乾焦了。
  • 列王紀上 12:16
    以色列眾人見王不肯聽從他們的請求,就回答王說:“我們在大衛裡面有甚麼分呢?我們在耶西的兒子裡面也沒有產業;以色列人哪,回你們自己的家去吧!大衛啊,照顧你自己的家吧!”於是以色列人都回自己的家去了。
  • 申命記 28:65-66
    在那些國中,你必不得安息,也沒有腳掌歇息的地方;耶和華卻必使你在那裡心中發顫,眼目憔悴,精神頹廢。你未來的生命必懸而不定;你必晝夜恐懼,生命難保。
  • 耶利米書 21:12
    大衛家啊!耶和華這樣說:你們每早晨應秉公審判,解救被搶奪的脫離欺壓者的手;免得我的烈怒因你們(“你們”有古抄本作“他們”)的惡行發作,如火焚燒,無人能熄滅。
  • 以賽亞書 7:17
    “耶和華必使災難的日子臨到你和你的人民,以及你的父家,自從以法蓮脫離猶大以來,未曾有過這樣的日子,就是亞述王的入侵。”
  • 詩篇 112:7-8
    他必不因壞消息懼怕;他的心堅定,倚靠耶和華。他的心堅決,毫不懼怕,直到他看見他的敵人遭報。
  • 利未記 26:36-37
    至於你們剩下的人,我必使他們在仇敵之地膽戰心驚;風吹落葉也會嚇跑他們;他們必逃跑,好像逃避刀劍一樣;雖然無人追趕,他們卻跌倒。雖然無人追趕,他們卻像面臨刀劍,彼此撞跌;你們在仇敵面前,不能站立得住。
  • 詩篇 11:1
    我投靠耶和華,你們怎麼對我說:“你要像飛鳥逃到你的山上去。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 以西結書 37:16-19
    “人子啊!你要拿一根木杖,在上面寫‘猶大和那些與他一起的以色列人’;又拿另一根木杖,在上面寫‘以法蓮的木杖,就是約瑟和與他一起的以色列全家’。你要把這兩根木杖連接在一起,使它們在你手裡成為一根。如果你本國的人民問你:‘你不告訴我們這些木杖是甚麼意思嗎?’你就要回答他們:‘主耶和華這樣說:看哪!我要拿約瑟和與他一起的以色列眾支派的木杖,就是在以法蓮手裡的,跟猶大的木杖連接在一起,使它們在我手裡成為一根。’
  • 詩篇 27:1-2
    耶和華是我的亮光,是我的救恩,我還怕誰呢?耶和華是我性命的避難所,我還懼誰呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)那些作惡的,就是我的敵人、我的仇敵,他們逼近我,要吃我肉的時候,就絆跌仆倒。
  • 民數記 14:1-3
    當時,全體會眾大聲喧嚷;那夜眾民都哭號。以色列人向摩西和亞倫發怨言;全體會眾都對他們說:“但願我們早死在埃及地,或死在這曠野。耶和華為甚麼把我們領到這地來,死在刀劍之下呢?我們的妻子和孩子要被擄掠。我們回埃及去,豈不更好嗎?”
  • 撒母耳記下 7:16
    你的家和你的王國,也必在我(按照《馬索拉文本》,「我」作「你」;現參照其他抄本及古譯本翻譯)的面前永遠堅定,你的王位也必永遠堅立。’”
  • 以賽亞書 6:13
    境內剩下的人,雖然只有十分之一,也必被消滅。但正如栗樹和橡樹,雖然被砍下,樹的餘幹還存留在那裡。這聖潔的苗裔,就是這國的餘幹。”
  • 以賽亞書 11:13
    以法蓮的嫉妒必消除,那敵視猶大的必被剪除;以法蓮必不再嫉妒猶大,猶大也必不再敵視以法蓮。
  • 以賽亞書 22:22
    我必把大衛家的鑰匙放在他肩頭上;他開了,就沒有人能關;他關了,就沒有人能開。