<< 以賽亞書 7:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以賽亞說:『大衛家啊,你們要聽;你們使人發膩豈算小事,還要使我的上帝發膩麼?
  • 新标点和合本
    以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的神厌烦吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以赛亚说:“听啊,大卫家!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的上帝厌烦吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    以赛亚说:“听啊,大卫家!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的神厌烦吗?
  • 当代译本
    以赛亚说:“大卫的子孙啊,你们听着!你们使人厌烦还不够吗?还要使我的上帝厌烦吗?
  • 圣经新译本
    以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!你们使人厌烦还算小事,还要使我的神厌烦吗?
  • 中文标准译本
    于是以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!难道你们使人厌倦还不够,又要使我的神厌倦吗?
  • 新標點和合本
    以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的神厭煩嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以賽亞說:「聽啊,大衛家!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的上帝厭煩嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以賽亞說:「聽啊,大衛家!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的神厭煩嗎?
  • 當代譯本
    以賽亞說:「大衛的子孫啊,你們聽著!你們使人厭煩還不夠嗎?還要使我的上帝厭煩嗎?
  • 聖經新譯本
    以賽亞說:“大衛家啊,你們要聽!你們使人厭煩還算小事,還要使我的神厭煩嗎?
  • 中文標準譯本
    於是以賽亞說:「大衛家啊,你們要聽!難道你們使人厭倦還不夠,又要使我的神厭倦嗎?
  • 文理和合譯本
    以賽亞曰、大衛家、其聽之、爾以勞人為細事乎、亦將勞我上帝乎、
  • 文理委辦譯本
    以賽亞曰、大闢族宜聽我言、爾作不善、人已難堪、又必欲使上帝厭爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以賽亞曰、大衛家當聽、爾使人厭煩、以為細事乎、亦欲使我天主厭煩乎、
  • New International Version
    Then Isaiah said,“ Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?
  • New International Reader's Version
    Then Isaiah said,“ Listen, you members of the royal family of David! Isn’t it enough for you to test the patience of human beings? Are you also going to test the patience of my God?
  • English Standard Version
    And he said,“ Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
  • New Living Translation
    Then Isaiah said,“ Listen well, you royal family of David! Isn’t it enough to exhaust human patience? Must you exhaust the patience of my God as well?
  • Christian Standard Bible
    Isaiah said,“ Listen, house of David! Is it not enough for you to try the patience of men? Will you also try the patience of my God?
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ Listen now, house of David! Is it too trivial a thing for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God as well?
  • New King James Version
    Then he said,“ Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
  • American Standard Version
    And he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?
  • Holman Christian Standard Bible
    Isaiah said,“ Listen, house of David! Is it not enough for you to try the patience of men? Will you also try the patience of my God?
  • King James Version
    And he said, Hear ye now, O house of David;[ Is it] a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
  • New English Translation
    So Isaiah replied,“ Pay attention, family of David. Do you consider it too insignificant to try the patience of men? Is that why you are also trying the patience of my God?
  • World English Bible
    He said,“ Listen now, house of David. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?

交叉引用

  • 以賽亞書 43:24
    你用銀子買菖蒲、並不是買給我呀;你祭物的脂肪、你也沒有使我飽飫呀;不,倒是你用你的罪使我勞累了;倒是你用你的罪孽使我厭煩了。
  • 希伯來書 3:10
    所以我厭惡那世代說:「他們永是心裏失迷,不認識我的道路的;
  • 以西結書 16:20
    你並且把你的兒女,你所給我生的,祭獻給它們、去被燒滅。你的淫亂哪裏是小事呢?
  • 創世記 30:15
    利亞對拉結說:『你奪取了我的丈夫、還算小事麼?現在又要奪取我兒子的催愛果麼?』拉結說:『好吧,為了交換你兒子的催愛果,丈夫今夜可以和你同寢了。』
  • 以賽亞書 63:10
    然而他們竟悖逆,使他的聖靈憂傷;他就轉變為他們的仇敵,親自攻打他們。
  • 以賽亞書 65:3-5
    這人民不斷地當着我面惹了我發怒,在園林中宰獻祭物,在磚瓦上燻祭,在墳墓間呆着,在祕密處過夜,喫着豬肉,他們器皿中有「不新鮮」之物作的湯;他們對人說:『你在你那兒呆着吧!不要挨近我,因為我的「屬聖」會染着你。』主說:這些人是我鼻中的煙,是整天燒𤏲的火。
  • 民數記 16:13
    你將我們從流奶與蜜之地領上來,要在曠野害死我們,這是小事麼?你還要自立為王子來管理我們麼?
  • 以西結書 16:47
    你不是只按他們所行的而行,不是只照他們可厭惡之事去作;你乃是以那為小可;故此你一切所行的居然比她們更腐壞。
  • 瑪拉基書 2:17
    你們用你們的話使永恆主厭倦了;你們還說:『我們在甚麼事情上使他厭倦呢?』那就是因為你們說:『凡行壞事的、在永恆主看來都是善,他並且喜愛他們。』或是說:『公義的上帝在哪裏呢?』
  • 耶利米書 6:11
    因此我充滿了永恆主的烈怒,我含忍得膩了。『我要向街上的孩童和聚在一處的青年團身上倒去了;他們連夫帶妻、年老的跟歲數滿足的必都被捉拿。
  • 以賽亞書 7:2
    有人告訴大衛家說:『亞蘭已在以法蓮安頓下了』,王的心和人民的心就都搖動,像林中的樹在風前搖動一樣。
  • 以賽亞書 25:1
    永恆主啊,你是我的上帝;我要尊你為至高,稱讚你的名;因為你以忠實誠信行了奇妙的事,行了你遠古以來所定的。
  • 以賽亞書 1:24
    因此主、萬軍之永恆主、以色列之大能者、發神諭說:『哎,我要向我的對頭雪恨;我要向我的仇敵報復;
  • 以西結書 34:18
    你們喫了美好的草場,還以為小事;剩下的草場、你們竟用腳去踐踏呀!你們喝了澄清的水,剩下的水、你們竟用腳去踹渾哪!
  • 阿摩司書 3:13
    主永恆主,萬軍之上帝發神諭說:『要聽哦,要警告雅各家說:
  • 歷代志下 21:7
    但永恆主卻因他和大衛所立的約的緣故仍不情願滅絕大衛的家,乃是照他所說過的、要使他和他子孫日日不斷地有燈光。
  • 民數記 16:9
    以色列的上帝將你們從以色列會眾中分別出來,使你們親近他,來辦理永恆主帳幕的事務,又站在會眾面前替他們供職;
  • 歷代志下 36:15-16
    永恆主他們列祖的上帝因為顧惜他自己的人民和居所,便又及時又屢次地警告、由他的使者經手傳出話來警告他們。他們卻直戲笑上帝的使者,藐視上帝的話,直譏誚他的神言人,以致永恆主向他人民發烈怒、到無法救治。
  • 耶利米書 21:12
    大衛家啊,永恆主這麼說:『「你們要朝朝不斷地秉公裁判,援救被搶奪的脫離欺壓人者的手,免得我的烈怒因你們行為之敗壞而發出,正如同火、一直焚燒,無人能撲滅。」』
  • 使徒行傳 7:51
    『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 路加福音 1:69
    在他僕人大衛家中為我們興起了拯救的角,