-
New English Translation
But Ahaz responded,“ I don’t want to ask; I don’t want to put the LORD to a test.”
-
新标点和合本
亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
-
和合本2010(神版-简体)
但亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
-
当代译本
但亚哈斯说:“我不求,我不要试探耶和华。”
-
圣经新译本
但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
-
中文标准译本
但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
-
新標點和合本
亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
-
和合本2010(神版-繁體)
但亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
-
當代譯本
但亞哈斯說:「我不求,我不要試探耶和華。」
-
聖經新譯本
但亞哈斯說:“我不求,我不試探耶和華。”
-
呂振中譯本
亞哈斯說:『我不求,我不試探永恆主。』
-
中文標準譯本
但亞哈斯說:「我不求,我不試探耶和華。」
-
文理和合譯本
亞哈斯曰、我不求之、不試耶和華、
-
文理委辦譯本
亞哈士曰、我不敢也、恐以為試耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞哈斯曰、我不求、我不欲試主、
-
New International Version
But Ahaz said,“ I will not ask; I will not put the Lord to the test.”
-
New International Reader's Version
But Ahaz said,“ I won’t ask. I won’t test the Lord.”
-
English Standard Version
But Ahaz said,“ I will not ask, and I will not put the Lord to the test.”
-
New Living Translation
But the king refused.“ No,” he said,“ I will not test the Lord like that.”
-
Christian Standard Bible
But Ahaz replied,“ I will not ask. I will not test the LORD.”
-
New American Standard Bible
But Ahaz said,“ I will not ask, nor will I put the Lord to the test!”
-
New King James Version
But Ahaz said,“ I will not ask, nor will I test the Lord!”
-
American Standard Version
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
But Ahaz replied,“ I will not ask. I will not test the Lord.”
-
King James Version
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
-
World English Bible
But Ahaz said,“ I won’t ask. I won’t tempt Yahweh.”