<< 以賽亞書 7:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你向永恆主你的上帝求個兆頭,或者求顯於陰間那麼深,或者求顯於上天那麼高都可以。』
  • 新标点和合本
    “你向耶和华你的神求一个兆头:或求显在深处,或求显在高处。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你向耶和华—你的上帝求一个预兆:在阴间的深渊,或往上的高处。”
  • 和合本2010(神版)
    “你向耶和华—你的神求一个预兆:在阴间的深渊,或往上的高处。”
  • 当代译本
    “向你的上帝耶和华求个征兆吧,或显在天上,或显在阴间。”
  • 圣经新译本
    “你向耶和华你的神求一个兆头,或求显在深处,或求显在高处。”
  • 中文标准译本
    “你为自己向耶和华你的神求一个征兆吧——或往深求,深如阴间,或往高求,高如上天。”
  • 新標點和合本
    「你向耶和華-你的神求一個兆頭:或求顯在深處,或求顯在高處。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你向耶和華-你的上帝求一個預兆:在陰間的深淵,或往上的高處。」
  • 和合本2010(神版)
    「你向耶和華-你的神求一個預兆:在陰間的深淵,或往上的高處。」
  • 當代譯本
    「向你的上帝耶和華求個徵兆吧,或顯在天上,或顯在陰間。」
  • 聖經新譯本
    “你向耶和華你的神求一個兆頭,或求顯在深處,或求顯在高處。”
  • 中文標準譯本
    「你為自己向耶和華你的神求一個徵兆吧——或往深求,深如陰間,或往高求,高如上天。」
  • 文理和合譯本
    爾其求兆於爾上帝耶和華、或在深淵、或在高處、皆可、
  • 文理委辦譯本
    爾求異跡於上下、我耶和華爾之上帝、必施行焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾求爾天主施一異兆、可求或顯於深處、或顯於高處、
  • New International Version
    “ Ask the Lord your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights.”
  • New International Reader's Version
    “ I am the Lord your God. Ask me to give you a sign. It can be anything in the deepest grave or in the highest heaven.”
  • English Standard Version
    “ Ask a sign of the Lord your God; let it be deep as Sheol or high as heaven.”
  • New Living Translation
    “ Ask the Lord your God for a sign of confirmation, Ahaz. Make it as difficult as you want— as high as heaven or as deep as the place of the dead.”
  • Christian Standard Bible
    “ Ask for a sign from the LORD your God— it can be as deep as Sheol or as high as heaven.”
  • New American Standard Bible
    “ Ask for a sign for yourself from the Lord your God; make it deep as Sheol or high as heaven.”
  • New King James Version
    “ Ask a sign for yourself from the Lord your God; ask it either in the depth or in the height above.”
  • American Standard Version
    Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Ask for a sign from the Lord your God— from the depths of Sheol to the heights of heaven.”
  • King James Version
    Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
  • New English Translation
    “ Ask for a confirming sign from the LORD your God. You can even ask for something miraculous.”
  • World English Bible
    “ Ask a sign of Yahweh your God; ask it either in the depth, or in the height above.”

交叉引用

  • 以賽亞書 38:7-8
    『永恆主必成就他所說過的這件事:他所要給你的兆頭是這樣:看吧,我必使臺階上的日影兒、就是在亞哈斯臺階上所照下的、往後退十步。』於是在臺階上所照下的日影兒果然退了十步。
  • 以賽亞書 37:30
    『希西家啊,以下這事要給你做個兆頭:第一年你們還喫遺落自生的;第二年還喫遺落重長的;第三年你們就要播種,要收割,要栽植葡萄園,喫其中的果子。
  • 耶利米書 51:63-64
    你念完了這卷書,要把一塊石頭拴在書上,扔在伯拉河中,說:「巴比倫因我永恆主所要降與她的災禍,就是要這樣沉下去,不得再起。」』耶利米的話到這兒為止。
  • 以賽亞書 38:22
    希西家也曾經問說:『我能上永恆主的殿、有甚麼兆頭啊?』
  • 馬太福音 16:1-4
    法利賽人和撒都該人上前來,試探耶穌,求他將一個由天而來的神迹顯給他們看。耶穌回答他們說:
  • 耶利米書 19:10
    『你要將那瓦瓶摔破,讓跟你同去的人親眼看見,
  • 士師記 6:36-40
    基甸對上帝說:『你如果照你所說的要藉着我的手來拯救以色列,那麼我就把一團未整理的羊毛安置在禾場上;如果單單羊毛上有露水,而遍地都是乾的,我就知道你要照你所說的藉着我的手來拯救以色列。』第二天基甸清早起來,果然這樣;他將羊毛擠一擠,就從羊毛中擰出露水來,擰了滿盆的水。基甸又對上帝說:『請不要向我發怒;我就只要對你再說一次,就只這一次;請讓我再把羊毛試試:但願單單羊毛是乾的,而遍地都有露水。』那一夜上帝也這樣行:單單在羊毛上是乾的,遍地都有露水。
  • 耶利米書 19:1
    永恆主這麼說:『你去買個窰匠的瓦瓶,帶着民間的長老,和祭司中的長老,
  • 馬太福音 12:38-40
    當下有幾個經學士和法利賽人應時對耶穌說:『先生,我們願意從你手裏看個神迹。』耶穌回答他們說:『邪惡淫亂的世代切求着神迹;但是除了神言人約拿的神迹以外,必沒有神迹給它。約拿怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
  • 列王紀下 19:29
    『希西家啊,以下這事必給你做個兆頭:第一年你們必喫遺落自生的;第二年必喫遺落重長的;第三年你們就必播種,必收割,必栽植葡萄園,喫其中的果子。
  • 列王紀下 20:8-11
    希西家問以賽亞說:『永恆主必將我醫好,第三天我就能上永恆主的殿:有甚麼兆頭呢?』以賽亞說:『永恆主必成就他所說到的事;他所要給你的兆頭是這樣:日影必向前進十步呢?或是要往後退十步呢?』希西家說:『日影向前斜照十步比較容易;不,我要日影往後退十步。』神言人以賽亞向永恆主呼求,永恆主就使臺階上的日影、在亞哈斯臺階上所照下的、往後退了十步。