<< 以赛亚书 7:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    乌西雅的孙子、约坦的儿子、犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛和利玛利的儿子、以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    乌西雅的孙子,约坦的儿子,犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。
  • 和合本2010(神版-简体)
    乌西雅的孙子,约坦的儿子,犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。
  • 当代译本
    乌西雅的孙子、约坦的儿子亚哈斯做犹大王时,亚兰王利迅和利玛利的儿子以色列王比加来攻打耶路撒冷,却无法攻破。
  • 圣经新译本
    乌西雅的孙子、约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的日子,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加,上来攻打耶路撒冷,却不能把它攻陷。
  • 中文标准译本
    乌西雅的孙子、约坦的儿子犹大王亚哈斯年间,亚兰王利汛会同利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻下。
  • 新標點和合本
    烏西雅的孫子、約坦的兒子、猶大王亞哈斯在位的時候,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子、以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能攻取。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    烏西雅的孫子,約坦的兒子,猶大王亞哈斯在位的時候,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能攻取。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    烏西雅的孫子,約坦的兒子,猶大王亞哈斯在位的時候,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能攻取。
  • 當代譯本
    烏西雅的孫子、約坦的兒子亞哈斯做猶大王時,亞蘭王利迅和利瑪利的兒子以色列王比加來攻打耶路撒冷,卻無法攻破。
  • 聖經新譯本
    烏西雅的孫子、約坦的兒子猶大王亞哈斯在位的日子,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加,上來攻打耶路撒冷,卻不能把它攻陷。
  • 呂振中譯本
    當烏西雅的孫子約坦的兒子猶大王亞哈斯執政的日子、亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上耶路撒冷來要攻打它,卻不能攻取。
  • 中文標準譯本
    烏西雅的孫子、約坦的兒子猶大王亞哈斯年間,亞蘭王利汛會同利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能攻下。
  • 文理和合譯本
    當猶大王烏西雅孫、約坦子亞哈斯時、亞蘭王利汛、以色列王、利瑪利子比加、上攻耶路撒冷、不克、
  • 文理委辦譯本
    當猶大王烏西亞孫、約擔子亞哈士、時亞蘭王哩汛、以色列王哩馬利子比迦、咸至耶路撒冷、攻城不下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當猶大王烏西雅孫約坦子亞哈斯時、亞蘭王利汛、與以色列王利瑪利子比加、來攻耶路撒冷、惟不能克、
  • New International Version
    When Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem, but they could not overpower it.
  • New International Reader's Version
    Ahaz was king of Judah. Rezin was king of Aram. And Pekah was king of Israel. Rezin and Pekah marched up to fight against Jerusalem. But they couldn’t overpower it. Ahaz was the son of Jotham and the grandson of Uzziah. Pekah was the son of Remaliah.
  • English Standard Version
    In the days of Ahaz the son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah the king of Israel came up to Jerusalem to wage war against it, but could not yet mount an attack against it.
  • New Living Translation
    When Ahaz, son of Jotham and grandson of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Syria and Pekah son of Remaliah, the king of Israel, set out to attack Jerusalem. However, they were unable to carry out their plan.
  • Christian Standard Bible
    This took place during the reign of Ahaz, son of Jotham, son of Uzziah king of Judah: Aram’s King Rezin and Israel’s King Pekah son of Remaliah went to fight against Jerusalem, but they were not able to conquer it.
  • New American Standard Bible
    Now it came about in the days of Ahaz, the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to wage war against it, but could not conquer it.
  • New King James Version
    Now it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to make war against it, but could not prevail against it.
  • American Standard Version
    And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
  • Holman Christian Standard Bible
    This took place during the reign of Ahaz, son of Jotham, son of Uzziah king of Judah: Rezin king of Aram, along with Pekah, son of Remaliah, king of Israel, waged war against Jerusalem, but he could not succeed.
  • King James Version
    And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah,[ that] Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
  • New English Translation
    During the reign of Ahaz son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, King Rezin of Syria and King Pekah son of Remaliah of Israel marched up to Jerusalem to do battle, but they were unable to prevail against it.
  • World English Bible
    In the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.

交叉引用

  • 列王纪下 15:37
    在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。 (cunps)
  • 列王纪下 16:1
    利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。 (cunps)
  • 以赛亚书 8:6
    “这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,喜悦利汛和利玛利的儿子; (cunps)
  • 以赛亚书 8:9-10
    列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。任凭你们同谋,终归无有;任凭你们言定,终不成立;因为神与我们同在。 (cunps)
  • 诗篇 83:3-5
    他们同谋奸诈要害你的百姓,彼此商议要害你所隐藏的人。他们说:“来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!”他们同心商议,彼此结盟,要抵挡你, (cunps)
  • 列王纪下 15:25
    比加辖的将军、利玛利的儿子比加背叛他,在撒玛利亚王宫里的卫所杀了他。亚珥歌伯和亚利耶并基列的五十人帮助比加;比加击杀他,篡了他的位。 (cunps)
  • 历代志下 28:1-6
    亚哈斯登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年;不像他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,却行以色列诸王的道,又铸造巴力的像,并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,行耶和华在以色列人面前所驱逐的外邦人那可憎的事;并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。所以,耶和华他的神将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,掳了他许多的民,带到大马士革去。神又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。利玛利的儿子比加一日杀了犹大人十二万,都是勇士,因为他们离弃了耶和华他们列祖的神。 (cunps)
  • 以赛亚书 7:4-9
    对他说:‘你要谨慎安静,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,说:我们可以上去攻击犹大,扰乱它,攻破它,在其中立他比勒的儿子为王。’所以主耶和华如此说:这所谋的必立不住,也不得成就。原来亚兰的首城是大马士革;大马士革的首领是利汛。六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。以法莲的首城是撒玛利亚;撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。你们若是不信,定然不得立稳。” (cunps)
  • 以赛亚书 1:1
    当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。 (cunps)