<< 以賽亞書 66:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「有喧嘩的聲音出自城中!有聲音來自殿裏!是耶和華向仇敵施行報應的聲音!
  • 新标点和合本
    有喧哗的声音出自城中!有声音出于殿中!是耶和华向仇敌施行报应的声音!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “有喧哗的声音出自城中!有声音来自殿里!是耶和华向仇敌施行报应的声音!
  • 和合本2010(神版-简体)
    “有喧哗的声音出自城中!有声音来自殿里!是耶和华向仇敌施行报应的声音!
  • 当代译本
    城中传出喧闹声,殿中也传出声音,这是耶和华报应祂仇敌的声音。
  • 圣经新译本
    听啊!有喧嚷的声音出自城中;有声音出于殿里。这是耶和华向他的仇敌施行报应的声音!
  • 中文标准译本
    有喧嚷的声音出自城内,有声音出于殿中;那是耶和华正向他仇敌施行报应的声音!
  • 新標點和合本
    有喧嘩的聲音出自城中!有聲音出於殿中!是耶和華向仇敵施行報應的聲音!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「有喧嘩的聲音出自城中!有聲音來自殿裏!是耶和華向仇敵施行報應的聲音!
  • 當代譯本
    城中傳出喧鬧聲,殿中也傳出聲音,這是耶和華報應祂仇敵的聲音。
  • 聖經新譯本
    聽啊!有喧嚷的聲音出自城中;有聲音出於殿裡。這是耶和華向他的仇敵施行報應的聲音!
  • 呂振中譯本
    『聽啊!有喧鬧的聲音出於城裏呢!有聲音出於殿堂中呢!是永恆主向他仇敵施報應的聲音哪!
  • 中文標準譯本
    有喧嚷的聲音出自城內,有聲音出於殿中;那是耶和華正向他仇敵施行報應的聲音!
  • 文理和合譯本
    自邑有喧譁之聲、自殿有耶和華報敵之聲、
  • 文理委辦譯本
    邑內喧譁、殿中鼓譟、我耶和華有聲、降災於敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諠譁之聲、自城而來、有聲自殿出、乃主之聲、將報復其敵、
  • New International Version
    Hear that uproar from the city, hear that noise from the temple! It is the sound of the Lord repaying his enemies all they deserve.
  • New International Reader's Version
    Hear the loud sounds coming from the city! Listen to the noise coming from the temple! I am the one causing it. I am paying back my enemies for everything they have done.
  • English Standard Version
    “ The sound of an uproar from the city! A sound from the temple! The sound of the Lord, rendering recompense to his enemies!
  • New Living Translation
    What is all the commotion in the city? What is that terrible noise from the Temple? It is the voice of the Lord taking vengeance against his enemies.
  • Christian Standard Bible
    A sound of uproar from the city! A voice from the temple— the voice of the LORD, paying back his enemies what they deserve!
  • New American Standard Bible
    A sound of uproar from the city, a voice from the temple, The voice of the Lord who is dealing retribution to His enemies.
  • New King James Version
    The sound of noise from the city! A voice from the temple! The voice of the Lord, Who fully repays His enemies!
  • American Standard Version
    A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompense to his enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    A sound of uproar from the city! A voice from the temple— the voice of the Lord, paying back His enemies what they deserve!
  • King James Version
    A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.
  • New English Translation
    The sound of battle comes from the city; the sound comes from the temple! It is the sound of the LORD paying back his enemies.
  • World English Bible
    A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Yahweh that repays his enemies what they deserve.

交叉引用

  • 約珥書 3:7-16
    看哪,我必激發他們離開你們把他們賣去的地方,又必使報應歸到你們頭上。我要將你們的兒女賣到猶大人手中,他們必轉賣給遠方的國家示巴人。這是耶和華說的。」當在列國中宣告:預備打仗,激發勇士,使所有戰士上前來。要將犁頭打成刀劍,鐮刀打成戈矛;弱者要說:「我是勇士。」四圍的列國啊,你們要速速前來,一同聚集。耶和華啊,求你使你的勇士降臨。列國都當興起,上到約沙法谷;因為我必坐在那裏,審判四圍的列國。揮鐮刀吧!因為莊稼熟了;來踩踏吧!因為醡酒池滿了。酒池已經滿溢,因為他們的罪惡甚大。在斷定谷有許多許多的人,因為耶和華的日子臨近斷定谷了。日月昏暗,星宿無光。耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷出聲,天地就震動。耶和華卻要作他百姓的避難所,作以色列人的保障。
  • 以賽亞書 34:8
    這是耶和華報仇之日,為錫安伸冤的報應之年。
  • 阿摩司書 1:2
    他說:「耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷出聲;牧人的草場哀傷,迦密的山頂枯乾。」
  • 以賽亞書 59:18
    他必按人的行為報應,惱怒他的敵人,報復他的仇敵,向眾海島施行報應。
  • 以賽亞書 65:5-7
    且對人說:『你站開吧!不要挨近我,因為我對你來說太神聖了。』這些人惹我鼻中冒煙,如終日燃燒的火。看哪,這些都寫在我面前。我必不靜默,卻要施行報應,將你們和你們祖先的罪孽全都報應在後人身上;因為他們在山上燒香,在岡上褻瀆我,我要按他們先前所行的,報應在他們身上;這是耶和華說的。」