<< 以赛亚书 66:2 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶和华宣告:“这一切是我手所造的,这一切就因此存在了。我要看顾这样的人,就是谦卑、灵里痛悔、因我的话语而战兢的人。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心痛悔、因我话而战兢的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    这一切是我手所造的,这一切就都存在了。我所看顾的是困苦、灵里痛悔、因我言语而战兢的人。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    这一切是我手所造的,这一切就都存在了。我所看顾的是困苦、灵里痛悔、因我言语而战兢的人。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    一切都是我亲手创造的。这是耶和华说的。我看顾谦卑、悔过、对我的话心存敬畏的人。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“这一切都是我亲手所造的,所以它们就有了。以下这种人是我要垂顾的,就是谦卑、心灵伤痛、因我的话而战兢的人。
  • 新標點和合本
    耶和華說:這一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顧的,就是虛心痛悔、因我話而戰兢的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    這一切是我手所造的,這一切就都存在了。我所看顧的是困苦、靈裏痛悔、因我言語而戰兢的人。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    這一切是我手所造的,這一切就都存在了。我所看顧的是困苦、靈裏痛悔、因我言語而戰兢的人。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    一切都是我親手創造的。這是耶和華說的。我看顧謙卑、悔過、對我的話心存敬畏的人。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“這一切都是我親手所造的,所以它們就有了。以下這種人是我要垂顧的,就是謙卑、心靈傷痛、因我的話而戰兢的人。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:這一切都是我手造的,這一切都是我的。但以下這種人我倒要垂看:我要垂看卑遜謙虛、心靈傷痛,一聽見我的話、就戰戰兢兢的人。
  • 中文標準譯本
    耶和華宣告:「這一切是我手所造的,這一切就因此存在了。我要看顧這樣的人,就是謙卑、靈裡痛悔、因我的話語而戰兢的人。
  • 文理和合譯本
    又曰、凡此、皆由我手所造而有、惟謙冲心傷、緣我言而戰慄者、我必顧之、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、此諸物皆我手所造、此諸物皆我使有、凡困苦者、心憂傷者、敬畏我名者、我必眷顧、
  • New International Version
    Has not my hand made all these things, and so they came into being?” declares the Lord.“ These are the ones I look on with favor: those who are humble and contrite in spirit, and who tremble at my word.
  • New International Reader's Version
    Didn’t I make everything by my power? That is how all things were created,” announces the Lord.“ The people I value are not proud. They are sorry for the wrong things they have done. They have great respect for what I say.
  • English Standard Version
    All these things my hand has made, and so all these things came to be, declares the Lord. But this is the one to whom I will look: he who is humble and contrite in spirit and trembles at my word.
  • New Living Translation
    My hands have made both heaven and earth; they and everything in them are mine. I, the Lord, have spoken!“ I will bless those who have humble and contrite hearts, who tremble at my word.
  • Christian Standard Bible
    My hand made all these things, and so they all came into being. This is the LORD’s declaration. I will look favorably on this kind of person: one who is humble, submissive in spirit, and trembles at my word.
  • New American Standard Bible
    For My hand made all these things, So all these things came into being,” declares the Lord.“ But I will look to this one, At one who is humble and contrite in spirit, and who trembles at My word.
  • New King James Version
    For all those things My hand has made, And all those things exist,” Says the Lord.“ But on this one will I look: On him who is poor and of a contrite spirit, And who trembles at My word.
  • American Standard Version
    For all these things hath my hand made, and so all these things came to be, saith Jehovah: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and that trembleth at my word.
  • Holman Christian Standard Bible
    My hand made all these things, and so they all came into being. This is the Lord’s declaration. I will look favorably on this kind of person: one who is humble, submissive in spirit, and trembles at My word.
  • King James Version
    For all those[ things] hath mine hand made, and all those[ things] have been, saith the LORD: but to this[ man] will I look,[ even] to[ him that is] poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
  • New English Translation
    My hand made them; that is how they came to be,” says the LORD. I show special favor to the humble and contrite, who respect what I have to say.
  • World English Bible
    For my hand has made all these things, and so all these things came to be,” says Yahweh:“ but I will look to this man, even to he who is poor and of a contrite spirit, and who trembles at my word.

交叉引用

  • 以赛亚书 57:15
    那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说:“我住在至高至圣的地方,也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在,使谦卑的人灵里复苏,使痛悔的人心里复苏。
  • 诗篇 34:18
    耶和华与心灵破碎的人相近,他拯救灵里痛悔的人。
  • 诗篇 51:17
    神所要的祭物,就是破碎的灵;神哪,破碎、痛悔的心,你必不轻视!
  • 马太福音 5:3-4
    “灵里贫乏的人是蒙福的,因为天国是他们的。悲伤的人是蒙福的,因为他们将受到安慰。
  • 历代志下 34:27-28
  • 以斯拉记 9:4
  • 诗篇 138:6
    耶和华虽然是至高的,却看顾卑微的人;他从远处就认出高傲的人。
  • 诗篇 119:120
    我的肉体因惧怕你而战栗,我敬畏你的法规。
  • 路加福音 18:13-14
    “那税吏却远远地站着,甚至不敢举目望天,可是捶着胸说:‘神哪,你宽恕我这个罪人吧!’我告诉你们:下去回家时已经被称为义的是这个税吏,而不是那个法利赛人。因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”
  • 箴言 28:14
    常存敬畏的,这人是蒙福的!硬着自己心的,必陷入祸患。
  • 腓立比书 2:12
    因此,我亲爱的各位,既然你们一直是顺从的——不仅我在的时候如此,现今我不在的时候更加顺从——就当怀着敬畏和战兢的心,把你们的救恩行出来,
  • 以赛亚书 66:5
    因耶和华的话语而战兢的人哪,你们要听他的话!他说:“你们的兄弟,就是那些恨恶你们、因我名的缘故逼迫你们的,曾说:‘愿耶和华得荣耀,好让我们看见你们的喜乐吧!’他们却必蒙羞。”
  • 以斯拉记 10:3
  • 以赛亚书 61:1
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏抹我,要我传好消息给卑微的人;他派遣我去治愈心灵破碎的人,去宣告被掳的得自由、被囚的得释放,
  • 哈巴谷书 3:16
  • 列王纪下 22:19-20
  • 使徒行传 16:29-30
    狱卒叫人拿了灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和赛拉斯面前,然后领他们出来,说:“先生们,我应该做什么才能得救呢?”
  • 耶利米书 31:19-20
  • 以西结书 9:4-6
  • 诗篇 119:161
    首领们无故追逼我,但我的心只因你的话语而惧怕。
  • 以赛亚书 40:26
    你们向高天举目观看吧!是谁创造了这些万象?是按着数目把万象领出来的那一位!他一一点其名;因他的大能大力,它们一个也不缺失。
  • 使徒行传 9:6
    你起来,进城去!有人会告诉你应该做什么。”
  • 希伯来书 1:2-3
    但在末后的这些日子里,神藉着他的儿子向我们说话。神预定了他为万有的继承人,也藉着他造了宇宙。他是神荣耀的光辉,是神本体的真像,以自己大能的话语托住万有。他成就了洁净罪孽的事,就坐在高天至尊者的右边。
  • 创世记 1:1-31
    起初,神创造诸天和大地。那时大地空虚混沌,黑暗在渊面上,神的灵运行在水面上。神说:“要有光”,就有了光。神看光是好的。神把光和黑暗分开,神称光为“昼”,称黑暗为“夜”。有晚上,有早晨;这是第一日。神说:“让众水之间有穹苍,把水和水分开。”神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事情就如此成就了。神称穹苍为“天”。有晚上,有早晨;这是第二日。神说:“让天底下的水聚集到一处,让干处显现。”事情就如此成就了。神称干处为“地”,称水的聚集之处为“海”。神看这是好的。神说:“让地长出植物——结种子的蔬草和结果实的果树,各从其类,地上的果实中都有种子。”事情就如此成就了。地就生出了植物——结种子的蔬草,各从其类;还有结果实、果实中有种子的树,各从其类。神看这是好的。有晚上,有早晨;这是第三日。神说:“让天上的穹苍中有光体来分昼夜,让它们成为标记来定节令、日子和年岁;让它们在天上穹苍中发光来照亮大地。”事情就如此成就了。神造了两个大光体:大的管昼,小的管夜,又造了星辰;神把它们安置在天上的穹苍中来照亮大地,分管昼与夜,并分开光与黑暗。神看这是好的。有晚上,有早晨;这是第四日。神说:“让水中充满成群的活物,让飞鸟在大地之上、在天上的穹苍中飞翔。”神就创造了海中的巨兽和在水中群聚、活动的各样生物,各从其类;又创造了各样有翅膀的飞鸟,各从其类。神看这是好的。神祝福它们说:“要繁衍增多,让生物充满海洋,让飞鸟在大地上增多。”有晚上,有早晨;这是第五日。神说:“让地上生出活物,各从其类:牲畜、爬行之物和地上的野兽,都各从其类。”事情就如此成就了。于是神造了地上的野兽,各从其类;又造牲畜,各从其类;并地上一切的爬行之物,各从其类。神看这是好的。神说:“让我们照着我们的形像、按着我们的样式造人;让他们管理海里的鱼、天空的飞鸟、地上的牲畜,并且管理全地和其上活动的一切动物。”于是,神照着自己的形像创造人,照着神的形像创造了人,他创造了男人和女人。神祝福他们,又对他们说:“要繁衍增多,充满大地,并要管辖这地;也要管理海里的鱼、天空的飞鸟,以及在地上活动的一切生物。”神说:“看哪,我把全地上一切结种子的蔬草和一切果实中带种子的树,都赐给你们;这些都可作为你们的食物。至于地上的一切野兽、天空的一切飞鸟和在地上活动的一切有气息的生物,我把各样绿色植物都赐给它们作食物。”事情就如此成就了。神看着他所造的一切,看哪,都非常好!有晚上,有早晨;这是第六日。
  • 歌罗西书 1:17
    他在万有之先,万有也藉着他而存在,