<< 以赛亚书 66:19 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我要在万民中间设立一个标记,并派遣他们中的幸存者到列国,就是到塔尔施、普勒、拉弓的吕底亚、图巴和雅完,以及那些未曾听过我名声、未曾见过我荣耀的遥远海岛;他们必在列国中宣扬我的荣耀。
  • 新标点和合本
    我要显神迹在他们中间。逃脱的,我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,并素来没有听见我名声、没有看见我荣耀辽远的海岛;他们必将我的荣耀传扬在列国中。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要在他们中间显神迹,差遣他们当中的幸存者到列国去,就是到他施、普勒、以善射闻名的路德、土巴、雅完,和未曾听见我名声,未曾看见我荣耀的遥远海岛那里去;他们必在列国中传扬我的荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    我要在他们中间显神迹,差遣他们当中的幸存者到列国去,就是到他施、普勒、以善射闻名的路德、土巴、雅完,和未曾听见我名声,未曾看见我荣耀的遥远海岛那里去;他们必在列国中传扬我的荣耀。
  • 当代译本
    我要在他们中间行神迹,我要派一些生还者到他施、普勒、路德、米设、罗施、土巴、雅完各国,以及那些没有听过我名声也没有见过我荣耀的遥远海岛,在列国传扬我的荣耀。
  • 圣经新译本
    我要在他们中间施行神迹,从他们中间差遣所有逃脱的人到列国去,就是到他施、普勒、善于拉弓的路德、土巴和雅完,以及从未听过我的名声、从未见过我的荣耀的遥远众海岛;他们必把我的荣耀传扬在列国中。
  • 新標點和合本
    我要顯神蹟在他們中間。逃脫的,我要差到列國去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,並素來沒有聽見我名聲、沒有看見我榮耀遼遠的海島;他們必將我的榮耀傳揚在列國中。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要在他們中間顯神蹟,差遣他們當中的倖存者到列國去,就是到他施、普勒、以善射聞名的路德、土巴、雅完,和未曾聽見我名聲,未曾看見我榮耀的遙遠海島那裏去;他們必在列國中傳揚我的榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    我要在他們中間顯神蹟,差遣他們當中的倖存者到列國去,就是到他施、普勒、以善射聞名的路德、土巴、雅完,和未曾聽見我名聲,未曾看見我榮耀的遙遠海島那裏去;他們必在列國中傳揚我的榮耀。
  • 當代譯本
    我要在他們中間行神蹟,我要派一些生還者到他施、普勒、路德、米設、羅施、土巴、雅完各國,以及那些沒有聽過我名聲也沒有見過我榮耀的遙遠海島,在列國傳揚我的榮耀。
  • 聖經新譯本
    我要在他們中間施行神蹟,從他們中間差遣所有逃脫的人到列國去,就是到他施、普勒、善於拉弓的路德、土巴和雅完,以及從未聽過我的名聲、從未見過我的榮耀的遙遠眾海島;他們必把我的榮耀傳揚在列國中。
  • 呂振中譯本
    我必在他們中間施神迹。從他們中間差遣逃脫的人到列國去:到他施、弗、路德、米設、羅施、土巴、和雅完、遼遠的沿海地帶,就是未曾聽見過我名聲、未曾看見過我榮耀的:他們都必將我的榮耀宣揚在列國中。
  • 中文標準譯本
    我要在萬民中間設立一個標記,並派遣他們中的幸存者到列國,就是到塔爾施、普勒、拉弓的呂底亞、圖巴和雅完,以及那些未曾聽過我名聲、未曾見過我榮耀的遙遠海島;他們必在列國中宣揚我的榮耀。
  • 文理和合譯本
    我在其中將施異蹟、遣彼免難之人、至於列邦、即至他施、普勒、張弓之路德、及土巴、雅完、與遼遠之島、未聞我名、未見我榮之處、彼將宣揚我榮於列邦、
  • 文理委辦譯本
    我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於其中將施異跡、使脫逃者往列邦、即他施、普勒、有善張弓者之路得、並土巴、雅完、及素未聞我名、未見我榮之遼遠諸島、彼將宣我榮於列邦、
  • New International Version
    “ I will set a sign among them, and I will send some of those who survive to the nations— to Tarshish, to the Libyans and Lydians( famous as archers), to Tubal and Greece, and to the distant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They will proclaim my glory among the nations.
  • New International Reader's Version
    “ I will give them a sign. I will send to the nations some of those who are left alive. I will send some of them to the people of Tarshish, Libya and Lydia, who are famous for using bows. I will send others to Tubal and Greece. And I will send still others to islands far away. The people who live there have not heard about my fame. They have not seen my glory. But when I act, those I send will tell the nations about my glory.
  • English Standard Version
    and I will set a sign among them. And from them I will send survivors to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the coastlands far away, that have not heard my fame or seen my glory. And they shall declare my glory among the nations.
  • New Living Translation
    I will perform a sign among them. And I will send those who survive to be messengers to the nations— to Tarshish, to the Libyans and Lydians( who are famous as archers), to Tubal and Greece, and to all the lands beyond the sea that have not heard of my fame or seen my glory. There they will declare my glory to the nations.
  • Christian Standard Bible
    I will establish a sign among them, and I will send survivors from them to the nations— to Tarshish, Put, Lud( who are archers), Tubal, Javan, and the coasts and islands far away— who have not heard about me or seen my glory. And they will proclaim my glory among the nations.
  • New American Standard Bible
    And I will put a sign among them and send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal, and Javan, to the distant coastlands that have neither heard of My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations.
  • New King James Version
    I will set a sign among them; and those among them who escape I will send to the nations: to Tarshish and Pul and Lud, who draw the bow, and Tubal and Javan, to the coastlands afar off who have not heard My fame nor seen My glory. And they shall declare My glory among the Gentiles.
  • American Standard Version
    And I will set a sign among them, and I will send such as escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will establish a sign among them, and I will send survivors from them to the nations— to Tarshish, Put, Lud( who are archers), Tubal, Javan, and the islands far away— who have not heard of My fame or seen My glory. And they will proclaim My glory among the nations.
  • King James Version
    And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations,[ to] Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow,[ to] Tubal, and Javan,[ to] the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
  • New English Translation
    I will perform a mighty act among them and then send some of those who remain to the nations– to Tarshish, Pul, Lud( known for its archers), Tubal, Javan, and to the distant coastlands that have not heard about me or seen my splendor. They will tell the nations of my splendor.
  • World English Bible
    “ I will set a sign among them, and I will send those who escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to far- away islands, who have not heard my fame, nor have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.

交叉引用

  • 以赛亚书 52:15
    照样,他也要使多国因他震惊;君王们要因他闭口。未曾讲述给他们的事,他们必看见;他们未曾听说的事,他们必领悟。”
  • 罗马书 15:21
    正如经上所记:“没有听说过他的人,将要看见;没有听见过的人,将要领悟。”
  • 以赛亚书 55:5
    看哪!你将召唤你不认识的国民,而那些不认识你的国民也将向你跑来。这是因耶和华你的神、以色列圣者的缘故,因为他已经使你得荣耀。”
  • 以西结书 27:10
  • 以赛亚书 60:9
    看哪!众海岛仰望我;塔尔施的船只率先把你的儿子们,连同他们的金银一起从远方带来;这是为了以色列的圣者——耶和华你神的名,因为他已经使你得荣耀。
  • 以赛亚书 62:10
    通过,通过城门!预备子民的道路!筑起,筑起大道!清除石头,为万民高举旗帜!
  • 路加福音 2:34
    西面祝福他们,并对孩子的母亲玛丽亚说:“看哪,这孩子注定要使以色列中许多人跌倒、许多人兴起,并要成为一个遭受反对的标记,
  • 创世记 10:2
    雅弗的儿子是革默、玛格、玛代、雅完、图巴、米设、提拉。
  • 以西结书 27:13
  • 以赛亚书 65:1
    耶和华说:“那些没有求问我的,我让他们寻求我;没有寻找我的,我让他们寻见我;没有被称为我名下的国,我对他们说:‘我在这里!我在这里!’
  • 以西结书 30:5
  • 历代志上 16:24
  • 以赛亚书 11:10-11
    到那日,耶西的根必立起,作万民的旗帜;列国必寻求他,他安息之所必大有荣耀。到那日,主必第二次伸手收回他子民中的余剩者,就是在亚述、埃及、巴特罗、库实、以拦、示拿、哈马和众海岛所残留的人。
  • 以赛亚书 42:4
    他不衰残,也不被压服,直到他在地上设立公正;众海岛都期盼他的律法。”
  • 以赛亚书 18:3
    一切世上的居民,在地上居住的人哪,山上竖起旗帜时,你们要看!号角吹响时,你们要听!
  • 马可福音 16:15
    耶稣对他们说:“你们要到全世界去,向万人传福音。
  • 以赛亚书 24:15-16
    因此,你们当在东边荣耀耶和华,在众海岛荣耀以色列的神耶和华的名。我们听见从地极而来的颂歌:“荣耀归于公义的那一位!”我却说:“完了,完了,我有祸了!背信者背信,背信者极其背信!”
  • 以赛亚书 51:5
    我的公义临近了,我的救恩已经发出,我的膀臂必审判万民。众海岛都等候我,期盼我的膀臂。
  • 马太福音 7:11-12
    所以,如果你们做为恶人也知道把好的东西给自己的儿女,更何况你们在天上的父要把美好的赐给求他的人呢!因此在任何事上,你们希望别人怎样对待你们,你们也应当怎样对待别人。要知道,这就是律法和先知的教导。
  • 历代志上 1:7
  • 玛拉基书 1:11
    要知道,从日出之地到日落之处,我的名在列国中为大;在各处都必有人为我的名献香、献洁净的供物,因为我的名在列国中为大。”这是万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 43:6
    对北方,我要说:‘交出来!’对南方,我要说:‘不可留阻!’你们要把我的儿子们从远方带来,把我的女儿们从地极带来——
  • 诗篇 72:10
    塔尔施和众海岛的君王们将带来贡物,示巴和西拔的君王们将献上礼物。
  • 以赛亚书 49:22
    主耶和华如此说:“看哪!我要向列国举手,向万民高举我的旗帜,他们就把你的儿子抱在怀中,把你的女儿背在肩上带来。
  • 以弗所书 3:8
    我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
  • 以赛亚书 49:1
    众海岛啊,要听我的话!远方的众民哪,要留心听!我在母腹中,耶和华就召唤了我;我在母腹中,他就提了我的名。
  • 创世记 10:13
    埃及生了吕底亚人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
  • 以赛亚书 49:12
    看哪!这些人从远方而来;看哪!有些来自北方,有些来自西方,还有些来自西尼姆地。”
  • 以赛亚书 18:7
    到那时,身材高大、皮肤光滑、远近之人所惧怕的那民,江河纵横其地、极其强大、四处践踏的那族,必把礼物带给万军之耶和华,带到锡安山——万军之耶和华的名所在之地。
  • 罗马书 11:1-6
    那么,我要问,难道神弃绝了他的子民吗?绝对没有!其实我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派。神并没有弃绝自己预先所知道的子民。难道你们不知道那有关以利亚的经文怎么说吗?他怎样向神抱怨以色列人呢?“主啊,他们杀了你的先知们,拆毁了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要追索我的命。”但神对他的答复是怎么说的呢?“我为自己保留了七千人,他们是没有向巴力屈膝的。”照样,在现今的时刻也有剩余的少数,就是藉着恩典蒙拣选的人。既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。
  • 以赛亚书 2:16
    临到所有塔尔施的船和所有华美的艇。
  • 以西结书 39:1
  • 创世记 10:4
    雅完的儿子是以利沙、塔尔施、基提、罗单。
  • 以西结书 38:2-3
  • 西番雅书 2:11
  • 以赛亚书 29:24
    心中迷失的,必得悟性;发怨言的,必受教诲。”
  • 马太福音 28:19
    所以你们要去,使万民成为我的门徒;奉父、子、圣灵的名给他们施洗;
  • 历代志上 1:11