<< 以賽亞書 66:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    看哪!耶和華必在火中降臨,他的戰車好像旋風;他要以猛烈的怒氣施行報應,用火燄施行斥責。
  • 新标点和合本
    “看哪,耶和华必在火中降临;他的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚;
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,耶和华必在火中降临,他的战车宛如暴风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚;
  • 和合本2010(神版)
    看哪,耶和华必在火中降临,他的战车宛如暴风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚;
  • 当代译本
    看啊,耶和华要在火中降临,祂的战车好像旋风。祂要发烈怒,用火焰惩罚。
  • 圣经新译本
    看哪!耶和华必在火中降临,他的战车好像旋风;他要以猛烈的怒气施行报应,用火焰施行斥责。
  • 中文标准译本
    看哪!耶和华必在烈火中临到,他的战车好像旋风,为要在怒火中施行他愤怒的报应,在火焰中发出他的斥责;
  • 新標點和合本
    看哪,耶和華必在火中降臨;他的車輦像旋風,以烈怒施行報應,以火焰施行責罰;
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,耶和華必在火中降臨,他的戰車宛如暴風,以烈怒施行報應,以火焰施行責罰;
  • 和合本2010(神版)
    看哪,耶和華必在火中降臨,他的戰車宛如暴風,以烈怒施行報應,以火焰施行責罰;
  • 當代譯本
    看啊,耶和華要在火中降臨,祂的戰車好像旋風。祂要發烈怒,用火焰懲罰。
  • 呂振中譯本
    『因為你看吧,永恆主必乘着火來臨,他的車輦如同旋風;他必用他怒氣之猛烈施報應,用火燄行他的叱責。
  • 中文標準譯本
    看哪!耶和華必在烈火中臨到,他的戰車好像旋風,為要在怒火中施行他憤怒的報應,在火焰中發出他的斥責;
  • 文理和合譯本
    耶和華必蒞臨於火、其乘輅若旋風、忿然發怒、以烈焰加譴責、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華必涖臨、若烈焰之騰、乘大輅、若颺風之疾、發震怒、加譴責、火燎於前、以焚仇敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主降臨於火、主之輦迅如颶風、震怒有如烈火、譴責仇敵、以烈焰焚燬、
  • New International Version
    See, the Lord is coming with fire, and his chariots are like a whirlwind; he will bring down his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
  • New International Reader's Version
    The Lord will judge them with fire. His chariots are coming like a windstorm. He will pour out his burning anger on his enemies. It will blaze out like flames of fire.
  • English Standard Version
    “ For behold, the Lord will come in fire, and his chariots like the whirlwind, to render his anger in fury, and his rebuke with flames of fire.
  • New Living Translation
    See, the Lord is coming with fire, and his swift chariots roar like a whirlwind. He will bring punishment with the fury of his anger and the flaming fire of his hot rebuke.
  • Christian Standard Bible
    Look, the LORD will come with fire— his chariots are like the whirlwind— to execute his anger with fury and his rebuke with flames of fire.
  • New American Standard Bible
    For behold, the Lord will come in fire, And His chariots like the whirlwind, To render His anger with fury, And His rebuke with flames of fire.
  • New King James Version
    For behold, the Lord will come with fire And with His chariots, like a whirlwind, To render His anger with fury, And His rebuke with flames of fire.
  • American Standard Version
    For, behold, Jehovah will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the Lord will come with fire— His chariots are like the whirlwind— to execute His anger with fury and His rebuke with flames of fire.
  • King James Version
    For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
  • New English Translation
    For look, the LORD comes with fire, his chariots come like a windstorm, to reveal his raging anger, his battle cry, and his flaming arrows.
  • World English Bible
    For, behold, Yahweh will come with fire, and his chariots will be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.

交叉引用

  • 以賽亞書 30:33
    因為陀斐特那燒著的火早已安排好了,是為君王預備的,又深又寬;其中所堆的,是火和許多的柴;耶和華的氣像一股硫磺火,把它燃點起來。
  • 詩篇 11:6
    耶和華必使火炭落在惡人身上,烈火、硫磺和旱風是他們杯中的分。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6-9
    神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
  • 詩篇 68:17
    神的車馬千千萬萬;主從西奈山來到他的聖所中(本句原文作“主在其中,西奈山在聖所中”)。
  • 馬太福音 22:7
    王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。
  • 詩篇 97:3
    有火走在他的前面,燒盡他四圍的敵人。
  • 彼得後書 3:10-12
    但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀(“被燒毀”有不少古抄本作“被發現”)。這一切既然都要這樣融化,你們應當怎樣為人,過著聖潔和敬虔的生活,等候並催促神的日子降臨呢?因為在那日,天要被火焚燒就融化了,所有元素都因烈火而融解!
  • 以賽亞書 30:27-28
    看哪!耶和華的名從遠方而來,他的怒氣燒起,濃煙上騰;他的嘴唇充滿忿怒,他的舌頭像吞滅的火。他的氣息如漲溢的河水,直漲到頸項,並要用毀滅的篩把列國篩淨,又在眾民口中放入使人步向滅亡的嚼環。
  • 詩篇 21:9
    你出現的時候,就要使他們像熾熱的火爐;耶和華必在他的震怒中吞滅他們,火必燒滅他們。
  • 詩篇 50:3
    我們的神來臨,決不緘默無聲;在他面前有火燃燒,在他四周有暴風颳起。
  • 耶利米書 4:3
    耶和華對猶大和耶路撒冷的人這樣說:“你們要為自己開墾未經耕耘之地,卻不要撒種在荊棘中!
  • 但以理書 11:40
    “到了末期,南方王要和他交戰;北方王必帶著戰車、騎兵和大批戰船,像暴風一般來到他那裡;他必侵入列國,如洪水氾濫,橫掃而過。
  • 阿摩司書 7:4
    主耶和華向我這樣顯示:看哪!主耶和華召來刑罰的火,燒毀廣大的深淵和以色列的地業。