<< Isaiah 66:14 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then you will see this, and your heart will be glad, And your bones will flourish like the new grass; And the hand of the Lord will be made known to His servants, But He will be indignant toward His enemies.
  • 新标点和合本
    你们看见,就心中快乐;你们的骨头必得滋润像嫩草一样;而且耶和华的手向他仆人所行的必被人知道;他也要向仇敌发恼恨。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们看见,心里就喜乐,你们的骨头必如草生长;耶和华的手在他仆人身上彰显,他却要向他的仇敌发怒。”
  • 和合本2010(神版)
    你们看见,心里就喜乐,你们的骨头必如草生长;耶和华的手在他仆人身上彰显,他却要向他的仇敌发怒。”
  • 当代译本
    你们见到这些事,必满心欢喜,身体如青草一样充满活力。耶和华必向祂的仆人彰显大能,向祂的仇敌发怒。
  • 圣经新译本
    你们看见了,就心里快乐,你们的骨头必像嫩草一样长起来,耶和华的手必向他的仆人显现,他必向他的仇敌发怒。
  • 中文标准译本
    那时,你们看见了就心里欢喜,你们的骨头必像嫩草一样兴盛;耶和华的手必向他的仆人们显明,他必对他的仇敌恼怒。
  • 新標點和合本
    你們看見,就心中快樂;你們的骨頭必得滋潤像嫩草一樣;而且耶和華的手向他僕人所行的必被人知道;他也要向仇敵發惱恨。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們看見,心裏就喜樂,你們的骨頭必如草生長;耶和華的手在他僕人身上彰顯,他卻要向他的仇敵發怒。」
  • 和合本2010(神版)
    你們看見,心裏就喜樂,你們的骨頭必如草生長;耶和華的手在他僕人身上彰顯,他卻要向他的仇敵發怒。」
  • 當代譯本
    你們見到這些事,必滿心歡喜,身體如青草一樣充滿活力。耶和華必向祂的僕人彰顯大能,向祂的仇敵發怒。
  • 聖經新譯本
    你們看見了,就心裡快樂,你們的骨頭必像嫩草一樣長起來,耶和華的手必向他的僕人顯現,他必向他的仇敵發怒。
  • 呂振中譯本
    你們看見,你們心中就高興,你們的骨頭就滿得滋潤、像青草一樣;人就知道永恆主的手是跟着他僕人,他的盛怒是加於他仇敵的。
  • 中文標準譯本
    那時,你們看見了就心裡歡喜,你們的骨頭必像嫩草一樣興盛;耶和華的手必向他的僕人們顯明,他必對他的仇敵惱怒。
  • 文理和合譯本
    爾曹見之、心則喜樂、骸骨之豐、有如茂草、耶和華之手、必見於其臣僕、其怒加於仇讐、
  • 文理委辦譯本
    爾曹見我耶和華眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹見此、心必歡暢、筋骨堅固、若百卉之葱蘢、主之大能、為主之僕所知、主必震怒仇敵、主之大能為主之僕所知主必震怒仇敵或作人必知主施展大能庇祐其僕又震怒其敵
  • New International Version
    When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass; the hand of the Lord will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes.
  • New International Reader's Version
    When you see that happen, your hearts will be filled with joy. Just as grass grows quickly, you will succeed. The Lord will show his power to those who serve him. But he will pour out his anger on his enemies.
  • English Standard Version
    You shall see, and your heart shall rejoice; your bones shall flourish like the grass; and the hand of the Lord shall be known to his servants, and he shall show his indignation against his enemies.
  • New Living Translation
    When you see these things, your heart will rejoice. You will flourish like the grass! Everyone will see the Lord’s hand of blessing on his servants— and his anger against his enemies.
  • Christian Standard Bible
    You will see, you will rejoice, and you will flourish like grass; then the LORD’s power will be revealed to his servants, but he will show his wrath against his enemies.
  • New King James Version
    When you see this, your heart shall rejoice, And your bones shall flourish like grass; The hand of the Lord shall be known to His servants, And His indignation to His enemies.
  • American Standard Version
    And ye shall see it, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will see, you will rejoice, and you will flourish like grass; then the Lord’s power will be revealed to His servants, but He will show His wrath against His enemies.
  • King James Version
    And when ye see[ this], your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and[ his] indignation toward his enemies.
  • New English Translation
    When you see this, you will be happy, and you will be revived. The LORD will reveal his power to his servants and his anger to his enemies.
  • World English Bible
    You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones will flourish like the tender grass. Yahweh’s hand will be known among his servants; and he will have indignation against his enemies.

交叉引用

  • Zechariah 10:7
    Ephraim will be like a warrior, And their heart will be joyful as if from wine; Indeed, their children will see it and be joyful, Their heart will rejoice in the Lord.
  • Ezra 8:31
    Then we journeyed from the river Ahava on the twelfth of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and He rescued us from the hand of the enemy and the ambushes by the road.
  • Ezra 7:9
    For on the first day of the first month he began to go up from Babylon; and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, because the good hand of his God was upon him.
  • Proverbs 3:8
    It will be healing to your body And refreshment to your bones.
  • Proverbs 17:22
    A joyful heart is good medicine, But a broken spirit dries up the bones.
  • Ezra 8:22
    For I was ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the enemy on the way, because we had said to the king,“ The hand of our God is favorably disposed to all who seek Him, but His power and His anger are against all those who abandon Him.”
  • Isaiah 65:12-16
    I will destine you for the sword, And all of you will bow down to the slaughter. Because I called, but you did not answer; I spoke, but you did not listen. Instead, you did evil in My sight And chose that in which I did not delight.”Therefore, this is what the Lord God says:“ Behold, My servants will eat, but you will be hungry. Behold, My servants will drink, but you will be thirsty. Behold, My servants will rejoice, but you will be put to shame.Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart, But you will cry out from a painful heart, And you will wail from a broken spirit.You will leave your name as a curse to My chosen ones, And the Lord God will put you to death. But My servants will be called by another name.Because the one who is blessed on the earth Will be blessed by the God of truth; And the one who swears an oath on the earth Will swear by the God of truth; Because the former troubles are forgotten, And because they are hidden from My sight!
  • Hebrews 10:27
    but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire which will consume the adversaries.
  • Isaiah 26:19
    Your dead will live; Their corpses will rise. You who lie in the dust, awake and shout for joy, For your dew is as the dew of the dawn, And the earth will give birth to the departed spirits.
  • Hosea 14:4-8
    I will heal their apostasy, I will love them freely, Because My anger has turned away from them.I will be like the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon.His shoots will sprout, His majesty will be like the olive tree, And his fragrance like the cedars of Lebanon.Those who live in his shadow Will again raise grain, And they will blossom like the vine. His fame will be like the wine of Lebanon.Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant juniper; From Me comes your fruit.
  • Isaiah 58:11
    And the Lord will continually guide you, And satisfy your desire in scorched places, And give strength to your bones; And you will be like a watered garden, And like a spring of water whose waters do not fail.
  • Isaiah 10:5
    Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,
  • Ezekiel 37:1-14
    The hand of the Lord was upon me, and He brought me out by the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley; and it was full of bones.He had me pass among them all around, and behold, there were very many on the surface of the valley; and behold, they were very dry.Then He said to me,“ Son of man, can these bones live?” And I answered,“ Lord God, You Yourself know.”Again He said to me,“ Prophesy over these bones and say to them,‘ You dry bones, hear the word of the Lord.’This is what the Lord God says to these bones:‘ Behold, I am going to make breath enter you so that you may come to life.And I will attach tendons to you, make flesh grow back on you, cover you with skin, and put breath in you so that you may come to life; and you will know that I am the Lord.’ ”So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a loud noise, and behold, a rattling; and the bones came together, bone to its bone.And I looked, and behold, tendons were on them, and flesh grew and skin covered them; but there was no breath in them.Then He said to me,“ Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath,‘ The Lord God says this:“ Come from the four winds, breath, and breathe on these slain, so that they come to life.” ’ ”So I prophesied as He commanded me, and the breath entered them, and they came to life and stood on their feet, an exceedingly great army.Then He said to me,“ Son of man, these bones are the entire house of Israel; behold, they say,‘ Our bones are dried up and our hope has perished. We are completely cut off.’Therefore prophesy and say to them,‘ This is what the Lord God says:“ Behold, I am going to open your graves and cause you to come up out of your graves, My people; and I will bring you into the land of Israel.Then you will know that I am the Lord, when I have opened your graves and caused you to come up out of your graves, My people.And I will put My Spirit within you and you will come to life, and I will place you on your own land. Then you will know that I, the Lord, have spoken and done it,” declares the Lord.’ ”
  • Isaiah 66:5
    Hear the word of the Lord, you who tremble at His word:“ Your brothers who hate you, who exclude you on account of My name, Have said,‘ Let the Lord be glorified, so that we may see your joy.’ But they will be put to shame.
  • Ezra 8:18
    And as the good hand of our God was upon us, they brought us a man of insight from the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, and his sons and brothers, eighteen men;
  • John 16:22
    Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one is going to take your joy away from you.
  • Malachi 3:18
    So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.