<< 以賽亞書 66:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們見到這些事,必滿心歡喜,身體如青草一樣充滿活力。耶和華必向祂的僕人彰顯大能,向祂的仇敵發怒。
  • 新标点和合本
    你们看见,就心中快乐;你们的骨头必得滋润像嫩草一样;而且耶和华的手向他仆人所行的必被人知道;他也要向仇敌发恼恨。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们看见,心里就喜乐,你们的骨头必如草生长;耶和华的手在他仆人身上彰显,他却要向他的仇敌发怒。”
  • 和合本2010(神版)
    你们看见,心里就喜乐,你们的骨头必如草生长;耶和华的手在他仆人身上彰显,他却要向他的仇敌发怒。”
  • 当代译本
    你们见到这些事,必满心欢喜,身体如青草一样充满活力。耶和华必向祂的仆人彰显大能,向祂的仇敌发怒。
  • 圣经新译本
    你们看见了,就心里快乐,你们的骨头必像嫩草一样长起来,耶和华的手必向他的仆人显现,他必向他的仇敌发怒。
  • 中文标准译本
    那时,你们看见了就心里欢喜,你们的骨头必像嫩草一样兴盛;耶和华的手必向他的仆人们显明,他必对他的仇敌恼怒。
  • 新標點和合本
    你們看見,就心中快樂;你們的骨頭必得滋潤像嫩草一樣;而且耶和華的手向他僕人所行的必被人知道;他也要向仇敵發惱恨。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們看見,心裏就喜樂,你們的骨頭必如草生長;耶和華的手在他僕人身上彰顯,他卻要向他的仇敵發怒。」
  • 和合本2010(神版)
    你們看見,心裏就喜樂,你們的骨頭必如草生長;耶和華的手在他僕人身上彰顯,他卻要向他的仇敵發怒。」
  • 聖經新譯本
    你們看見了,就心裡快樂,你們的骨頭必像嫩草一樣長起來,耶和華的手必向他的僕人顯現,他必向他的仇敵發怒。
  • 呂振中譯本
    你們看見,你們心中就高興,你們的骨頭就滿得滋潤、像青草一樣;人就知道永恆主的手是跟着他僕人,他的盛怒是加於他仇敵的。
  • 中文標準譯本
    那時,你們看見了就心裡歡喜,你們的骨頭必像嫩草一樣興盛;耶和華的手必向他的僕人們顯明,他必對他的仇敵惱怒。
  • 文理和合譯本
    爾曹見之、心則喜樂、骸骨之豐、有如茂草、耶和華之手、必見於其臣僕、其怒加於仇讐、
  • 文理委辦譯本
    爾曹見我耶和華眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹見此、心必歡暢、筋骨堅固、若百卉之葱蘢、主之大能、為主之僕所知、主必震怒仇敵、主之大能為主之僕所知主必震怒仇敵或作人必知主施展大能庇祐其僕又震怒其敵
  • New International Version
    When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass; the hand of the Lord will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes.
  • New International Reader's Version
    When you see that happen, your hearts will be filled with joy. Just as grass grows quickly, you will succeed. The Lord will show his power to those who serve him. But he will pour out his anger on his enemies.
  • English Standard Version
    You shall see, and your heart shall rejoice; your bones shall flourish like the grass; and the hand of the Lord shall be known to his servants, and he shall show his indignation against his enemies.
  • New Living Translation
    When you see these things, your heart will rejoice. You will flourish like the grass! Everyone will see the Lord’s hand of blessing on his servants— and his anger against his enemies.
  • Christian Standard Bible
    You will see, you will rejoice, and you will flourish like grass; then the LORD’s power will be revealed to his servants, but he will show his wrath against his enemies.
  • New American Standard Bible
    Then you will see this, and your heart will be glad, And your bones will flourish like the new grass; And the hand of the Lord will be made known to His servants, But He will be indignant toward His enemies.
  • New King James Version
    When you see this, your heart shall rejoice, And your bones shall flourish like grass; The hand of the Lord shall be known to His servants, And His indignation to His enemies.
  • American Standard Version
    And ye shall see it, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will see, you will rejoice, and you will flourish like grass; then the Lord’s power will be revealed to His servants, but He will show His wrath against His enemies.
  • King James Version
    And when ye see[ this], your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and[ his] indignation toward his enemies.
  • New English Translation
    When you see this, you will be happy, and you will be revived. The LORD will reveal his power to his servants and his anger to his enemies.
  • World English Bible
    You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones will flourish like the tender grass. Yahweh’s hand will be known among his servants; and he will have indignation against his enemies.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 10:7
    以法蓮人必如勇士,他們必心裡快樂,如同喝了酒,他們的兒女見狀也必快樂,他們必因耶和華而歡心。
  • 以斯拉記 8:31
    一月十二日,我們從亞哈瓦河邊出發上耶路撒冷。我們的上帝施恩幫助我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的攻擊。
  • 以斯拉記 7:9
  • 箴言 3:8
    這樣可醫治你的身體,滋潤你的筋骨。
  • 箴言 17:22
    喜樂的心乃是良藥,憂傷的靈使骨枯乾。
  • 以斯拉記 8:22
    我羞於求王派步兵和騎兵沿途幫助我們禦敵,因為我們曾經告訴王:「我們的上帝會施恩幫助尋求祂的人,但會向背棄祂的人發烈怒。」
  • 以賽亞書 65:12-16
    我要使你們註定被殺,喪身刀下。因為我呼喚你們,你們不回應;我講話,你們不聆聽。你們做我視為惡的事,專行令我不悅的事。」所以主耶和華說:「看啊,我的僕人必有吃有喝,你們卻要饑渴交加;我的僕人必歡喜,你們卻要受羞辱;我的僕人必歡喜快樂,揚聲歌唱,你們卻要傷心欲絕,嚎啕大哭。我的選民必用你們的名字作咒詛,主耶和華必殺死你們,給祂的僕人另起名字。因此,在地上求福祉的人都必向信實的上帝祈求,在地上起誓的人都必憑信實的上帝起誓。因為過去的苦難已經被遺忘,從我眼前消失了。
  • 希伯來書 10:27
    只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。
  • 以賽亞書 26:19
    然而,屬你的人必復活,他們的屍體必站起來。睡在塵土中的人必醒來歡唱!你必使死人復活,如清晨的甘露使大地恢復生機。
  • 何西阿書 14:4-8
    耶和華說:「我要醫治他們的叛道,心甘情願地愛他們,因為我的怒氣已經轉離他們。我要像甘露一樣滋潤以色列,使他綻放如百合花,扎根如黎巴嫩的香柏樹。他要長出嫩枝,他要像橄欖樹一樣榮美,如黎巴嫩的香柏樹一般芳香。他要歸回,住在我的蔭下。他要茂盛如五穀,榮美如葡萄樹,聲名遠揚如黎巴嫩的美酒。「以法蓮啊,你要遠離偶像。我應允你的禱告,看顧你。我像一棵青翠的松樹,你的果實都來自於我。」
  • 以賽亞書 58:11
    耶和華必不斷地引導你們,使你們在乾旱之地也能得到供應,筋骨強健。你們必像灌溉充足的園子,又像湧流不息的泉源。
  • 以賽亞書 10:5
    耶和華說:「亞述王有禍了!他是我的憤怒之棍,他手中拿著我發烈怒的杖。
  • 以西結書 37:1-14
    耶和華的靈降在我身上,把我帶到一個山谷,那裡遍地都是骸骨。祂領我環繞那些骸骨走了一圈,我見到谷中枯乾的骸骨相當多。祂對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,只有你知道。」祂又對我說:「你對這些骸骨發預言說,『枯骨啊,你們要聽耶和華說的話!主耶和華說,我要使氣息進入你們裡面,你們就必復活過來。我必給你們加上筋,使你們長出肉,再包上皮,將氣息放在你們裡面,你們就復活了。這樣,你們就知道我是耶和華。』」於是,我便按耶和華的吩咐向枯骨發預言,我正說預言的時候,忽然有震動的聲音,骨頭便連在了一起。我又發現骨頭上有了筋,長了肉,包上了皮,只是還沒有氣息。耶和華對我說:「人子啊,你要向風說預言,告訴風,主耶和華這樣說,『風啊,從四方吹來,吹在這些被殺的人身上,使他們復活。』」於是,我便按耶和華的吩咐說預言,氣息就進入他們裡面,他們便復活了,並且站立起來,成為一支大軍。耶和華對我說:「人子啊,這些骸骨就是所有的以色列人,他們說,『我們骨頭枯乾,希望幻滅,徹底完了。』你要說預言,告訴他們,『主耶和華說,我的子民啊,我要打開你們的墳墓,領你們出來,我要領你們返回以色列。我的子民啊,當我這樣做的時候,你們就知道我是耶和華。我要把我的靈放在你們裡面,叫你們復活,安居在自己的土地上,那時你們就知道我耶和華言出必行。這是耶和華說的。』」
  • 以賽亞書 66:5
    對耶和華的話心存敬畏的人啊,要聽祂的話:「你們的弟兄憎恨你們,因為我的緣故而棄絕你們,他們譏諷說,『願耶和華得榮耀,我們好看看你們的歡樂!』他們必受羞辱。
  • 以斯拉記 8:18
    我們的上帝施恩幫助我們,他們給我們帶來一位能幹的人示利比及其弟兄和兒子共十八人。示利比是以色列的兒子利未的後裔抹利的子孫。
  • 約翰福音 16:22
    同樣,現在你們有憂愁,但到我再見你們的時候,你們的心必歡喜,而且這份喜樂是誰也奪不去的。
  • 瑪拉基書 3:18
    那時,你們將再度看出義人與惡人之間的區別,事奉上帝者和不事奉上帝者之間的不同。