<< Isaiah 66:12 >>

本节经文

  • English Standard Version
    For thus says the Lord:“ Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse, you shall be carried upon her hip, and bounced upon her knees.
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“我要使平安延及她,好像江河,使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河。你们要从中享受;你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:“看哪,我要使平安临到她,好像江河;使列国的荣耀及于她,如同涨溢的溪流。你们要尽情吸吮;你们必被抱在身旁,摇弄在膝上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:“看哪,我要使平安临到她,好像江河;使列国的荣耀及于她,如同涨溢的溪流。你们要尽情吸吮;你们必被抱在身旁,摇弄在膝上。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,我赐给她的平安如川流不息的江河,使万国的滚滚财富都归给她。你们必被她抱在怀中,摇在膝上。
  • 圣经新译本
    因为耶和华这样说:“看哪!我必使平安达到她那里,好像江河一样,使列国的财宝达到她那里,如同涨溢的河流一般;你们要吮奶,你们必被抱在怀中,抚弄在膝上。
  • 中文标准译本
    因为耶和华如此说:“看哪!我必向她广赐平安,如同江河;广赐列国的荣耀,如同漫溢的河水。你们必吃奶,被抱在胯上,摇弄在膝上。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:我要使平安延及她,好像江河,使列國的榮耀延及她,如同漲溢的河。你們要從中享受;你們必蒙抱在肋旁,搖弄在膝上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:「看哪,我要使平安臨到她,好像江河;使列國的榮耀及於她,如同漲溢的溪流。你們要盡情吸吮;你們必被抱在身旁,搖弄在膝上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:「看哪,我要使平安臨到她,好像江河;使列國的榮耀及於她,如同漲溢的溪流。你們要盡情吸吮;你們必被抱在身旁,搖弄在膝上。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,我賜給她的平安如川流不息的江河,使萬國的滾滾財富都歸給她。你們必被她抱在懷中,搖在膝上。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華這樣說:“看哪!我必使平安達到她那裡,好像江河一樣,使列國的財寶達到她那裡,如同漲溢的河流一般;你們要吮奶,你們必被抱在懷中,撫弄在膝上。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主這麼說:『看吧,我必使興隆延及於她、像江河,使列國的財寶延漫於她、像漲溢河;他們嗍奶的孩子必在她腰邊被懷搋,在她膝上被撫弄。
  • 中文標準譯本
    因為耶和華如此說:「看哪!我必向她廣賜平安,如同江河;廣賜列國的榮耀,如同漫溢的河水。你們必吃奶,被抱在胯上,搖弄在膝上。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必廣賜平康、有若江河、畀以諸國之榮、有若泛溢之溪、爾可享之、為彼抱於肋旁、搖於膝上、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、為母提抱、擁諸懷、加諸膝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我賜彼以平康、廣若江河、使獲諸國之貨財、若巨川之氾濫、爾曹必得而享之、若嬰兒之得乳、必抱於懷、加於膝、
  • New International Version
    For this is what the Lord says:“ I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.
  • New International Reader's Version
    The Lord continues,“ I will cause peace to flow over her like a river. I will make the wealth of nations sweep over her like a flooding stream. You will nurse and be carried in her arms. You will play on her lap.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ I will give Jerusalem a river of peace and prosperity. The wealth of the nations will flow to her. Her children will be nursed at her breasts, carried in her arms, and held on her lap.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD says: I will make peace flow to her like a river, and the wealth of nations like a flood; you will nurse and be carried on her hip and bounced on her lap.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord says:“ Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and rocked back and forth on the knees.
  • New King James Version
    For thus says the Lord:“ Behold, I will extend peace to her like a river, And the glory of the Gentiles like a flowing stream. Then you shall feed; On her sides shall you be carried, And be dandled on her knees.
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck thereof; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord says: I will make peace flow to her like a river, and the wealth of nations like a flood; you will nurse and be carried on her hip and bounced on her lap.
  • King James Version
    For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon[ her] sides, and be dandled upon[ her] knees.
  • New English Translation
    For this is what the LORD says:“ Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river, the riches of nations will flow into her like a stream that floods its banks. You will nurse from her breast and be carried at her side; you will play on her knees.
  • World English Bible
    For Yahweh says,“ Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.

交叉引用

  • Isaiah 48:18
    Oh that you had paid attention to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea;
  • Isaiah 60:16
    You shall suck the milk of nations; you shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Isaiah 61:6
    but you shall be called the priests of the Lord; they shall speak of you as the ministers of our God; you shall eat the wealth of the nations, and in their glory you shall boast.
  • Isaiah 66:19-20
    and I will set a sign among them. And from them I will send survivors to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the coastlands far away, that have not heard my fame or seen my glory. And they shall declare my glory among the nations.And they shall bring all your brothers from all the nations as an offering to the Lord, on horses and in chariots and in litters and on mules and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the Lord, just as the Israelites bring their grain offering in a clean vessel to the house of the Lord.
  • Isaiah 66:11
    that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious abundance.”
  • Isaiah 54:3
    For you will spread abroad to the right and to the left, and your offspring will possess the nations and will people the desolate cities.
  • Psalms 72:3-7
    Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!May they fear you while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations!May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!In his days may the righteous flourish, and peace abound, till the moon be no more!
  • Isaiah 45:14
    Thus says the Lord:“ The wealth of Egypt and the merchandise of Cush, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you and be yours; they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will plead with you, saying:‘ Surely God is in you, and there is no other, no god besides him.’”
  • Isaiah 9:7
    Of the increase of his government and of peace there will be no end, on the throne of David and over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from this time forth and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will do this.
  • Isaiah 49:19-23
    “ Surely your waste and your desolate places and your devastated land— surely now you will be too narrow for your inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.The children of your bereavement will yet say in your ears:‘ The place is too narrow for me; make room for me to dwell in.’Then you will say in your heart:‘ Who has borne me these? I was bereaved and barren, exiled and put away, but who has brought up these? Behold, I was left alone; from where have these come?’”Thus says the Lord God:“ Behold, I will lift up my hand to the nations, and raise my signal to the peoples; and they shall bring your sons in their arms, and your daughters shall be carried on their shoulders.Kings shall be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. With their faces to the ground they shall bow down to you, and lick the dust of your feet. Then you will know that I am the Lord; those who wait for me shall not be put to shame.”
  • Isaiah 60:4-14
    Lift up your eyes all around, and see; they all gather together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried on the hip.Then you shall see and be radiant; your heart shall thrill and exult, because the abundance of the sea shall be turned to you, the wealth of the nations shall come to you.A multitude of camels shall cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come. They shall bring gold and frankincense, and shall bring good news, the praises of the Lord.All the flocks of Kedar shall be gathered to you; the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on my altar, and I will beautify my beautiful house.Who are these that fly like a cloud, and like doves to their windows?For the coastlands shall hope for me, the ships of Tarshish first, to bring your children from afar, their silver and gold with them, for the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, because he has made you beautiful.Foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my wrath I struck you, but in my favor I have had mercy on you.Your gates shall be open continually; day and night they shall not be shut, that people may bring to you the wealth of the nations, with their kings led in procession.For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine, to beautify the place of my sanctuary, and I will make the place of my feet glorious.The sons of those who afflicted you shall come bending low to you, and all who despised you shall bow down at your feet; they shall call you the City of the Lord, the Zion of the Holy One of Israel.