<< 以赛亚书 65:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    按他们和他们祖先的罪报应他们。我必按他们的所作所为报应他们,因为他们在山上烧香,在丘陵上亵渎我。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    我要同时报应你们的罪孽和你们列祖的罪孽,这是耶和华说的,因为他们曾在山上烧过香,在冈陵上讥笑过我,我必把他们以前所行的量在他们的怀中。”
  • 中文标准译本
    因为他们在山上烧香,在冈陵上辱骂我,所以我必称量他们先前的行为,报应在他们怀中。”
  • 當代譯本
    按他們和他們祖先的罪報應他們。我必按他們的所作所為報應他們,因為他們在山上燒香,在丘陵上褻瀆我。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    我要同時報應你們的罪孽和你們列祖的罪孽,這是耶和華說的,因為他們曾在山上燒過香,在岡陵上譏笑過我,我必把他們以前所行的量在他們的懷中。”
  • 呂振中譯本
    將他們的罪孽、和他們列祖的罪孽、都一概報罰:這是永恆主說的。因為他們在山上燻祭,在岡陵上褻瀆了我:我必將他們所行的量給他們,量在他們兜裏。』
  • 中文標準譯本
    因為他們在山上燒香,在岡陵上辱罵我,所以我必稱量他們先前的行為,報應在他們懷中。」
  • 文理和合譯本
    爾與乃祖在山焚香、在岡瀆我、我必度其所為、償於其身、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    彼與其祖、焚香山岡、辱我特甚、自取咎戾、我必罰之、適當其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾之罪愆、與爾列祖之罪愆、皆因在山焚香、在岡褻瀆我、我必先度其所行而施報、
  • New International Version
    both your sins and the sins of your ancestors,” says the Lord.“ Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds.”
  • New International Reader's Version
    I will punish them for their sins. I will also punish them for the sins of their people before them.” This is what the Lord says.“ They burned sacrifices on the mountains. They disobeyed me by worshiping other gods on the hills. So I will make sure they are fully punished for all the sins they have committed.”
  • English Standard Version
    both your iniquities and your fathers’ iniquities together, says the Lord; because they made offerings on the mountains and insulted me on the hills, I will measure into their lap payment for their former deeds.”
  • New Living Translation
    both for their own sins and for those of their ancestors,” says the Lord.“ For they also burned incense on the mountains and insulted me on the hills. I will pay them back in full!
  • Christian Standard Bible
    for your iniquities and the iniquities of your ancestors together,” says the LORD.“ Because they burned incense on the mountains and reproached me on the hills, I will reward them fully for their former deeds.”
  • New American Standard Bible
    Both your own wrongdoings and the wrongdoings of your fathers together,” says the Lord.“ Because they have burned incense on the mountains And scorned Me on the hills, Therefore I will measure their former work into their laps.”
  • New King James Version
    Your iniquities and the iniquities of your fathers together,” Says the Lord,“ Who have burned incense on the mountains And blasphemed Me on the hills; Therefore I will measure their former work into their bosom.”
  • American Standard Version
    your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, that have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I first measure their work into their bosom.
  • Holman Christian Standard Bible
    for your iniquities and the iniquities of your fathers together,” says the Lord.“ Because they burned incense on the mountains and reproached Me on the hills, I will reward them fully for their former deeds.”
  • King James Version
    Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
  • New English Translation
    for your sins and your ancestors’ sins,” says the LORD.“ Because they burned incense on the mountains and offended me on the hills, I will punish them in full measure.”
  • World English Bible
    your own iniquities, and the iniquities of your fathers together”, says Yahweh,“ who have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills. Therefore I will first measure their work into their bosom.”

交叉引用

  • 以赛亚书 57:7
    你在高而又高的山上安设床铺,上那里去献祭。
  • 以西结书 20:27-28
    “人子啊,你要告诉以色列家,对他们说,主耶和华如此说:你们的祖先在背叛我的事上再次亵渎了我;我领他们到我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高冈、各茂密的树,就在那里献祭,献上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭,献浇酒祭。
  • 出埃及记 20:5
    不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的神是忌邪的神。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 耶利米书 13:25
    这是你所当得的,是我量给你的报应;因为你忘记了我,倚靠虚假。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 5:29
    我岂不因这些事施行惩罚吗?像这样的国家,我岂能不报复呢?这是耶和华说的。
  • 诗篇 106:6-7
    我们与我们的祖宗一同犯罪,偏邪行恶。我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
  • 民数记 32:14
    看哪,你们这一伙罪人,竟然接续你们父执之辈,再增加耶和华对以色列所发的怒气。
  • 列王纪下 12:3
    只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 列王纪下 14:4
    只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 但以理书 9:8
    耶和华啊,我们和我们的君王、官长、祖先因得罪了你,脸上就都蒙羞。
  • 列王纪下 15:35
    只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。约坦建了耶和华殿的上门。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16
    阻挠我们传道给外邦人,使他们得救,以致常常恶贯满盈,但神的愤怒终于临到他们身上。
  • 耶利米书 7:19-20
    他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?这是耶和华说的。”所以主耶和华如此说:“看哪,我必将我的怒气和愤怒倾倒在这地方的人和牲畜身上、田野的树木和地里的出产上,它必燃烧,不会熄灭。”
  • 耶利米书 5:9
    我岂不因这些事施行惩罚吗?像这样的国家,我岂能不报复呢?这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 65:6
    看哪,这些都写在我面前。我必不静默,却要施行报应,将你们和你们祖先的罪孽全都报应在后人身上;因为他们在山上烧香,在冈上亵渎我,我要按他们先前所行的,报应在他们身上;这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 22:14
    万军之耶和华开启我的耳朵:“这罪孽直到你们死,断不得赦免!”这是万军之主耶和华说的。
  • 马太福音 23:31-36
    这样,你们就证明自己是杀害先知的人的子孙了。你们去充满你们祖宗的恶贯吧!你们这些蛇啊,毒蛇的孽种啊,怎能逃脱地狱的惩罚呢?所以,我差遣先知、智慧人和文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,如此,地上所有义人流的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。”
  • 利未记 26:39
    你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。
  • 列王纪上 22:43
    约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 列王纪下 16:4
    并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 以西结书 18:6
    未曾在山上吃祭物,未曾向以色列家的偶像举目;未曾污辱邻舍的妻,也未曾在妇人的经期间亲近她;