<< Isaiah 65:7 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Both your own wrongdoings and the wrongdoings of your fathers together,” says the Lord.“ Because they have burned incense on the mountains And scorned Me on the hills, Therefore I will measure their former work into their laps.”
  • 当代译本
    按他们和他们祖先的罪报应他们。我必按他们的所作所为报应他们,因为他们在山上烧香,在丘陵上亵渎我。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    我要同时报应你们的罪孽和你们列祖的罪孽,这是耶和华说的,因为他们曾在山上烧过香,在冈陵上讥笑过我,我必把他们以前所行的量在他们的怀中。”
  • 中文标准译本
    因为他们在山上烧香,在冈陵上辱骂我,所以我必称量他们先前的行为,报应在他们怀中。”
  • 當代譯本
    按他們和他們祖先的罪報應他們。我必按他們的所作所為報應他們,因為他們在山上燒香,在丘陵上褻瀆我。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    我要同時報應你們的罪孽和你們列祖的罪孽,這是耶和華說的,因為他們曾在山上燒過香,在岡陵上譏笑過我,我必把他們以前所行的量在他們的懷中。”
  • 呂振中譯本
    將他們的罪孽、和他們列祖的罪孽、都一概報罰:這是永恆主說的。因為他們在山上燻祭,在岡陵上褻瀆了我:我必將他們所行的量給他們,量在他們兜裏。』
  • 中文標準譯本
    因為他們在山上燒香,在岡陵上辱罵我,所以我必稱量他們先前的行為,報應在他們懷中。」
  • 文理和合譯本
    爾與乃祖在山焚香、在岡瀆我、我必度其所為、償於其身、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    彼與其祖、焚香山岡、辱我特甚、自取咎戾、我必罰之、適當其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾之罪愆、與爾列祖之罪愆、皆因在山焚香、在岡褻瀆我、我必先度其所行而施報、
  • New International Version
    both your sins and the sins of your ancestors,” says the Lord.“ Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds.”
  • New International Reader's Version
    I will punish them for their sins. I will also punish them for the sins of their people before them.” This is what the Lord says.“ They burned sacrifices on the mountains. They disobeyed me by worshiping other gods on the hills. So I will make sure they are fully punished for all the sins they have committed.”
  • English Standard Version
    both your iniquities and your fathers’ iniquities together, says the Lord; because they made offerings on the mountains and insulted me on the hills, I will measure into their lap payment for their former deeds.”
  • New Living Translation
    both for their own sins and for those of their ancestors,” says the Lord.“ For they also burned incense on the mountains and insulted me on the hills. I will pay them back in full!
  • Christian Standard Bible
    for your iniquities and the iniquities of your ancestors together,” says the LORD.“ Because they burned incense on the mountains and reproached me on the hills, I will reward them fully for their former deeds.”
  • New King James Version
    Your iniquities and the iniquities of your fathers together,” Says the Lord,“ Who have burned incense on the mountains And blasphemed Me on the hills; Therefore I will measure their former work into their bosom.”
  • American Standard Version
    your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, that have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I first measure their work into their bosom.
  • Holman Christian Standard Bible
    for your iniquities and the iniquities of your fathers together,” says the Lord.“ Because they burned incense on the mountains and reproached Me on the hills, I will reward them fully for their former deeds.”
  • King James Version
    Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
  • New English Translation
    for your sins and your ancestors’ sins,” says the LORD.“ Because they burned incense on the mountains and offended me on the hills, I will punish them in full measure.”
  • World English Bible
    your own iniquities, and the iniquities of your fathers together”, says Yahweh,“ who have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills. Therefore I will first measure their work into their bosom.”

交叉引用

  • Isaiah 57:7
    On a high and lofty mountain You have made your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • Ezekiel 20:27-28
    “ Therefore speak to the house of Israel, son of man, and say to them,‘ This is what the Lord God says:“ Again, in this your fathers have blasphemed Me by being disloyal to Me.When I had brought them into the land which I swore to give to them, then they saw every high hill and every tree thick with branches, and there they offered their sacrifices and there they presented the provocation of their offering. There also they made their soothing aroma and there they poured out their drink offerings.
  • Exodus 20:5
    You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, inflicting the punishment of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,
  • Jeremiah 13:25
    This is your lot, the portion measured to you From Me,” declares the Lord,“ Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
  • Jeremiah 5:29
    Shall I not punish them for these things?’ declares the Lord,‘ Or shall I not avenge Myself On a nation such as this?’
  • Psalms 106:6-7
    We have sinned like our fathers, We have gone astray, we have behaved wickedly.Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.
  • Numbers 32:14
    Now behold, you have risen up in your fathers’ place, born of sinful men, to add still more to the burning anger of the Lord against Israel.
  • 2 Kings 12 3
    Only the high places did not end; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • 2 Kings 14 4
    Only the high places were not eliminated; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • Daniel 9:8
    Open shame belongs to us, Lord, to our kings, our leaders, and our fathers, because we have sinned against You.
  • 2 Kings 15 35
    Only the high places were not eliminated; the people still sacrificed and burned incense on the high places. He built the upper gate of the house of the Lord.
  • 1 Thessalonians 2 16
    hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved; with the result that they always reach the limit of their sins. But wrath has come upon them fully.
  • Jeremiah 7:19-20
    Are they provoking Me?” declares the Lord.“ Is it not themselves instead, to their own shame?”Therefore this is what the Lord God says:“ Behold, My anger and My wrath will be poured out on this place, on human and animal life, and on the trees of the field and the fruit of the ground; and it will burn and not be quenched.”
  • Jeremiah 5:9
    Shall I not punish them for these things?” declares the Lord,“ And shall I not avenge Myself On a nation such as this?
  • Isaiah 65:6
    Behold, it is written before Me: I will not keep silent, but I will repay; I will even repay into their laps,
  • Isaiah 22:14
    But the Lord of armies revealed Himself to me:“ Certainly this wrongdoing will not be forgiven you Until you die,” says the Lord God of armies.
  • Matthew 23:31-36
    So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.You snakes, you offspring of vipers, how will you escape the sentence of hell?“ Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues, and persecute from city to city,so that upon you will fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.Truly I say to you, all these things will come upon this generation.
  • Leviticus 26:39
    So those of you who may be left will rot away because of their wrongdoing in the lands of your enemies; and also because of the wrongdoing of their forefathers they will rot away with them.
  • 1 Kings 22 43
    He walked entirely in the way of his father Asa; he did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord. However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • 2 Kings 16 4
    And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • Ezekiel 18:6
    if he does not eat at the mountain shrines or raise his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor’s wife or approach a woman during her menstrual period—