<< 以赛亚书 65:5 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们说:‘你就站在那里,不要接近我,因为我比你圣洁。’这些就是我鼻孔中的烟,是终日燃烧的火。
  • 新标点和合本
    且对人说:‘你站开吧!不要挨近我,因为我比你圣洁。’主说:‘这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。’
  • 和合本2010(上帝版)
    且对人说:‘你站开吧!不要挨近我,因为我对你来说太神圣了。’这些人惹我鼻中冒烟,如终日燃烧的火。
  • 和合本2010(神版)
    且对人说:‘你站开吧!不要挨近我,因为我对你来说太神圣了。’这些人惹我鼻中冒烟,如终日燃烧的火。
  • 当代译本
    还对人说,‘站远点,别挨近我,因为我比你圣洁!’我被这些人气得鼻孔冒烟,整天怒火难息。
  • 圣经新译本
    并且对人说:“你站远一点!不要挨近我,因为我会使你圣洁。”主说:“这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。
  • 新標點和合本
    且對人說:你站開吧!不要挨近我,因為我比你聖潔。主說:這些人是我鼻中的煙,是整天燒着的火。
  • 和合本2010(上帝版)
    且對人說:『你站開吧!不要挨近我,因為我對你來說太神聖了。』這些人惹我鼻中冒煙,如終日燃燒的火。
  • 和合本2010(神版)
    且對人說:『你站開吧!不要挨近我,因為我對你來說太神聖了。』這些人惹我鼻中冒煙,如終日燃燒的火。
  • 當代譯本
    還對人說,『站遠點,別挨近我,因為我比你聖潔!』我被這些人氣得鼻孔冒煙,整天怒火難息。
  • 聖經新譯本
    並且對人說:“你站遠一點!不要挨近我,因為我會使你聖潔。”主說:“這些人是我鼻中的煙,是整天燒著的火。
  • 呂振中譯本
    他們對人說:『你在你那兒呆着吧!不要挨近我,因為我的「屬聖」會染着你。』主說:這些人是我鼻中的煙,是整天燒𤏲的火。
  • 中文標準譯本
    他們說:『你就站在那裡,不要接近我,因為我比你聖潔。』這些就是我鼻孔中的煙,是終日燃燒的火。
  • 文理和合譯本
    告人曰、爾其獨立、勿近我前、我潔於爾、若輩為煙、在於我鼻、乃如終日常焚之火、
  • 文理委辦譯本
    猶告人曰、遠避勿前、我潔過爾、予怒斯人、若煙上騰、若燄恆熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼告人曰、當遠避、勿近我、因我較爾為潔、主曰、斯事斯事或作斯人若煙於我鼻中、如火終日炎燒、
  • New International Version
    who say,‘ Keep away; don’t come near me, for I am too sacred for you!’ Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.
  • New International Reader's Version
    They say,‘ Keep away! Don’t come near us! We are too sacred for you!’ Those people are like smoke in my nose. They are like a fire that keeps burning all day.
  • English Standard Version
    who say,“ Keep to yourself, do not come near me, for I am too holy for you.” These are a smoke in my nostrils, a fire that burns all the day.
  • New Living Translation
    Yet they say to each other,‘ Don’t come too close or you will defile me! I am holier than you!’ These people are a stench in my nostrils, an acrid smell that never goes away.
  • Christian Standard Bible
    They say,‘ Keep to yourself, don’t come near me, for I am too holy for you!’ These practices are smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.
  • New American Standard Bible
    Who say,‘ Keep to yourself, do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
  • New King James Version
    Who say,‘ Keep to yourself, Do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
  • American Standard Version
    that say, Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
  • Holman Christian Standard Bible
    They say,‘ Keep to yourself, don’t come near me, for I am too holy for you!’ These practices are smoke in My nostrils, a fire that burns all day long.
  • King James Version
    Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These[ are] a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
  • New English Translation
    They say,‘ Keep to yourself! Don’t get near me, for I am holier than you!’ These people are like smoke in my nostrils, like a fire that keeps burning all day long.
  • World English Bible
    who say,‘ Stay by yourself, don’t come near to me, for I am holier than you.’ These are smoke in my nose, a fire that burns all day.

交叉引用

  • 路加福音 7:39
    那邀请耶稣的法利赛人看见了,心里说:“这个人如果是先知,就会知道摸他的是谁,是个什么样的女人,因为她是个罪人。”
  • 路加福音 18:9-12
    耶稣还对某些自以为义而藐视其他人的,讲了这个比喻:“有两个人上圣殿去祷告。一个是法利赛人,另一个是税吏。那法利赛人站着,向自己祷告这些话:‘神哪,我感谢你,因为我不像其他人那样:勒索、不义、通奸,也不像这个税吏。我一周禁食两次,并奉献我所有收入的十分之一。’
  • 马太福音 9:11
    有些法利赛人看见了,就对耶稣的门徒们说:“你们的老师为什么与那些税吏和罪人一起吃饭呢?”
  • 路加福音 15:2
    法利赛人和经文士抱怨,说:“这个人欢迎罪人,又与他们一起吃饭。”
  • 路加福音 5:30
    法利赛人和他们的经文士就向耶稣的门徒们抱怨,说:“你们为什么与那些税吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 箴言 16:5
    所有心里高慢的,都为耶和华所憎恶;他们必然难逃罪责。
  • 申命记 29:20
  • 路加福音 15:28-30
    “大儿子发怒,不肯进去,他父亲就出来劝他。他回答父亲,说:‘你看,我服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你从来没有给过我一只小山羊,好让我与朋友们一同庆祝。而你这个儿子,这个与妓女们一起吞尽了你财产的,他一来了,你就为他宰杀了养肥的牛犊!’
  • 罗马书 2:17-29
    你既然称为犹太人,依靠律法,以神夸耀;又从律法中受教,明白神的旨意,也能分辨是非;又深信自己是瞎子的领路人,是在黑暗中人的光,是愚妄人的导师,是小孩子的教师,拥有着律法上知识和真理的规范,那么,你这教导别人的,难道不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,难道自己还偷窃吗?你这说不可通奸的,难道自己还通奸吗?你这憎恶偶像的,难道自己还偷取庙里的东西吗?你这以律法夸耀的,难道自己还违犯律法侮辱神吗?事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”你如果是遵行律法的,割礼才有益处;但你如果是违犯律法的人,你的割礼就不是割礼了。因此,那没有受割礼的人,如果遵守律法的公义规定,他虽然没有受割礼,难道不是算是受了割礼吗?并且,那生来没有受割礼却完全实行律法的人,对你这虽有律法条文和割礼却违犯律法的人,难道不是要施行审判吗?其实外表上做犹太人的,并不是犹太人;外表上、肉身上的割礼,也不是割礼。然而,在内心做犹太人的才是犹太人;同样,内心的割礼才是割礼——不是靠着律法条文而是靠着圣灵;这样的人得到的称赞不是从人来的,而是从神来的。
  • 申命记 32:20-22
  • 箴言 6:16-17
    耶和华所恨恶的有六样,连他心中所憎恶的有七样:就是高傲的眼目、撒谎的舌头、沾满无辜人血的手、
  • 雅各书 4:6
    不过他赐下更大的恩典,所以经上说:“神抵挡骄傲的人,赐恩典给谦卑的人。”
  • 箴言 10:26
    醋对牙怎样、烟对眼怎样,懒惰人对派遣他的人也怎样。
  • 使徒行传 22:21-22
    “主对我说:‘去吧!我要派你到遥远的外邦人那里去。’”众人听保罗讲到这句话,就高声说:“这样的人,把他从地上除掉,因为他不该活着!”
  • 彼得前书 5:5
    同样,你们年轻的,当服从年长的。每个人当彼此以谦卑束腰,因为“神抵挡骄傲的人,赐恩典给谦卑的人。”
  • 犹大书 1:19
    这些人是制造分裂的、属血气的、没有圣灵的。