<< 以赛亚书 65:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    还对人说,‘站远点,别挨近我,因为我比你圣洁!’我被这些人气得鼻孔冒烟,整天怒火难息。
  • 新标点和合本
    且对人说:‘你站开吧!不要挨近我,因为我比你圣洁。’主说:‘这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。’
  • 和合本2010(上帝版)
    且对人说:‘你站开吧!不要挨近我,因为我对你来说太神圣了。’这些人惹我鼻中冒烟,如终日燃烧的火。
  • 和合本2010(神版)
    且对人说:‘你站开吧!不要挨近我,因为我对你来说太神圣了。’这些人惹我鼻中冒烟,如终日燃烧的火。
  • 圣经新译本
    并且对人说:“你站远一点!不要挨近我,因为我会使你圣洁。”主说:“这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。
  • 中文标准译本
    他们说:‘你就站在那里,不要接近我,因为我比你圣洁。’这些就是我鼻孔中的烟,是终日燃烧的火。
  • 新標點和合本
    且對人說:你站開吧!不要挨近我,因為我比你聖潔。主說:這些人是我鼻中的煙,是整天燒着的火。
  • 和合本2010(上帝版)
    且對人說:『你站開吧!不要挨近我,因為我對你來說太神聖了。』這些人惹我鼻中冒煙,如終日燃燒的火。
  • 和合本2010(神版)
    且對人說:『你站開吧!不要挨近我,因為我對你來說太神聖了。』這些人惹我鼻中冒煙,如終日燃燒的火。
  • 當代譯本
    還對人說,『站遠點,別挨近我,因為我比你聖潔!』我被這些人氣得鼻孔冒煙,整天怒火難息。
  • 聖經新譯本
    並且對人說:“你站遠一點!不要挨近我,因為我會使你聖潔。”主說:“這些人是我鼻中的煙,是整天燒著的火。
  • 呂振中譯本
    他們對人說:『你在你那兒呆着吧!不要挨近我,因為我的「屬聖」會染着你。』主說:這些人是我鼻中的煙,是整天燒𤏲的火。
  • 中文標準譯本
    他們說:『你就站在那裡,不要接近我,因為我比你聖潔。』這些就是我鼻孔中的煙,是終日燃燒的火。
  • 文理和合譯本
    告人曰、爾其獨立、勿近我前、我潔於爾、若輩為煙、在於我鼻、乃如終日常焚之火、
  • 文理委辦譯本
    猶告人曰、遠避勿前、我潔過爾、予怒斯人、若煙上騰、若燄恆熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼告人曰、當遠避、勿近我、因我較爾為潔、主曰、斯事斯事或作斯人若煙於我鼻中、如火終日炎燒、
  • New International Version
    who say,‘ Keep away; don’t come near me, for I am too sacred for you!’ Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.
  • New International Reader's Version
    They say,‘ Keep away! Don’t come near us! We are too sacred for you!’ Those people are like smoke in my nose. They are like a fire that keeps burning all day.
  • English Standard Version
    who say,“ Keep to yourself, do not come near me, for I am too holy for you.” These are a smoke in my nostrils, a fire that burns all the day.
  • New Living Translation
    Yet they say to each other,‘ Don’t come too close or you will defile me! I am holier than you!’ These people are a stench in my nostrils, an acrid smell that never goes away.
  • Christian Standard Bible
    They say,‘ Keep to yourself, don’t come near me, for I am too holy for you!’ These practices are smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.
  • New American Standard Bible
    Who say,‘ Keep to yourself, do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
  • New King James Version
    Who say,‘ Keep to yourself, Do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
  • American Standard Version
    that say, Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
  • Holman Christian Standard Bible
    They say,‘ Keep to yourself, don’t come near me, for I am too holy for you!’ These practices are smoke in My nostrils, a fire that burns all day long.
  • King James Version
    Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These[ are] a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
  • New English Translation
    They say,‘ Keep to yourself! Don’t get near me, for I am holier than you!’ These people are like smoke in my nostrils, like a fire that keeps burning all day long.
  • World English Bible
    who say,‘ Stay by yourself, don’t come near to me, for I am holier than you.’ These are smoke in my nose, a fire that burns all day.

交叉引用

  • 路加福音 7:39
    请耶稣的法利赛人看在眼里,心想:“如果这人真的是先知,就该知道摸祂的是谁,是个什么样的女人,她是个罪人。”
  • 路加福音 18:9-12
    耶稣对那些自以为义、藐视别人的人讲了一个比喻:“有两个人到圣殿里祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。法利赛人站在那里自言自语地祷告说,‘上帝啊!我感谢你,因为我不像别人那样勒索、不义、通奸,也不像这税吏。我每周禁食两次,奉献全部收入的十分之一。’
  • 马太福音 9:11
    法利赛人看见了,就质问耶稣的门徒:“你们的老师为何跟税吏和罪人一起吃饭?”
  • 路加福音 15:2
    法利赛人和律法教师埋怨说:“这个人竟和罪人来往,还跟他们一起吃饭。”
  • 路加福音 5:30
    法利赛人和律法教师就向耶稣的门徒抱怨说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 箴言 16:5
    耶和华厌恶心骄气傲者,他们必逃不过祂的责罚。
  • 申命记 29:20
    耶和华绝不会赦免这样的人,祂必向这样的人发烈怒,使记在这书上的一切咒诅临到他身上,从世上抹去他的名字。
  • 路加福音 15:28-30
    大儿子很生气,不肯进去。父亲就出来劝他。“他对父亲说,‘你看,我伺候你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你没有给过我一只羊羔,让我和朋友一同欢宴。但你这个儿子在娼妓身上耗尽家财,一回来,你倒为他宰了肥牛犊!’
  • 罗马书 2:17-29
    你自称是犹太人,倚仗上帝所赐的律法,自夸与上帝有特别的关系;你受过律法的教导,知道上帝的旨意,能明辨是非;你自信可以做盲人的向导、黑暗中的人的光、愚昧人的师傅、小孩子的老师,因为你从律法中得到了知识和真理。那么,你这教导别人的,为什么不教导自己呢?你教导人不可偷盗,自己却偷盗吗?你告诉他人不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却去偷庙里的东西吗?你以律法自夸,自己却违犯律法羞辱上帝吗?正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”如果你遵行律法,割礼才有价值;如果你违犯律法,受了割礼也如同未受割礼。如果未受割礼的人遵行律法的教导,他岂不算是受了割礼吗?身体未受割礼却遵行律法的人,必审判你这有律法条文、受了割礼却违犯律法的人。因为徒具外表的犹太人不是真正的犹太人,身体上的割礼也不是真正的割礼。唯有从心里做犹太人的才是真犹太人,真割礼是借着圣灵在心里受的割礼,不在于律法条文。这样的人得到的称赞不是从人来的,而是从上帝来的。
  • 申命记 32:20-22
    说,‘这堕落的子民,不忠的儿女!我要掩面不理他们,看他们的结局如何。他们拜假神,让我愤恨;供虚无之物,惹我发怒。我要借无名之民挑起他们的嫉妒,用愚昧的国民激起他们的怒气。我的怒火已经点燃,要烧到阴间的尽头,吞灭大地及其出产,甚至烧毁山的根基。
  • 箴言 6:16-17
    耶和华所憎恶的事有六样,连祂厌恶的事共有七样:高傲的眼睛,撒谎的舌头,杀害无辜的手,
  • 雅各书 4:6
    但上帝赐给我们更大的恩典,所以圣经上说:“上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。”
  • 箴言 10:26
    雇用懒惰人,如醋倒牙,如烟熏目。
  • 使徒行传 22:21-22
    主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”众人一听到这里,就高喊:“从世上除掉这样的人!他不配活着!”
  • 彼得前书 5:5
    你们年轻的要顺服年长的,大家都要存谦卑的心彼此服侍。因为上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。
  • 犹大书 1:19
    这些人制造分裂,血气用事,心中没有圣灵。