<< 以賽亞書 65:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    選民違逆、任意為非、我終日舉手勸迪。
  • 新标点和合本
    我整天伸手招呼那悖逆的百姓;他们随自己的意念行不善之道。
  • 和合本2010(上帝版)
    我整天向那悖逆的百姓招手,他们随自己的意念行不善之道。
  • 和合本2010(神版)
    我整天向那悖逆的百姓招手,他们随自己的意念行不善之道。
  • 当代译本
    我整天伸出双手招呼一群悖逆的百姓,他们却任意妄为,不走正路,
  • 圣经新译本
    我整天向着悖逆的子民伸开双手,他们随着自己的意念行不善的道。
  • 中文标准译本
    我终日向悖逆的子民伸出我的手。他们随着自己的意念行不善之道;
  • 新標點和合本
    我整天伸手招呼那悖逆的百姓;他們隨自己的意念行不善之道。
  • 和合本2010(上帝版)
    我整天向那悖逆的百姓招手,他們隨自己的意念行不善之道。
  • 和合本2010(神版)
    我整天向那悖逆的百姓招手,他們隨自己的意念行不善之道。
  • 當代譯本
    我整天伸出雙手招呼一群悖逆的百姓,他們卻任意妄為,不走正路,
  • 聖經新譯本
    我整天向著悖逆的子民伸開雙手,他們隨著自己的意念行不善的道。
  • 呂振中譯本
    我整天伸開着手招呼倔強悖逆的人民,就是隨自己的意圖行不善的路的;
  • 中文標準譯本
    我終日向悖逆的子民伸出我的手。他們隨著自己的意念行不善之道;
  • 文理和合譯本
    我終日舉手、招悖逆之民、彼行不軌、任意而為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行惡道、徇私意、悖逆之民、我終日舉手招之、
  • New International Version
    All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations—
  • New International Reader's Version
    All day long I have held out my hands to welcome a stubborn nation. They lead sinful lives. They go where their evil thoughts take them.
  • English Standard Version
    I spread out my hands all the day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, following their own devices;
  • New Living Translation
    All day long I opened my arms to a rebellious people. But they follow their own evil paths and their own crooked schemes.
  • Christian Standard Bible
    I spread out my hands all day long to a rebellious people who walk in the path that is not good, following their own thoughts.
  • New American Standard Bible
    I have spread out My hands all day long to a rebellious people, Who walk in the way which is not good, following their own thoughts,
  • New King James Version
    I have stretched out My hands all day long to a rebellious people, Who walk in a way that is not good, According to their own thoughts;
  • American Standard Version
    I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
  • Holman Christian Standard Bible
    I spread out My hands all day long to a rebellious people who walk in the wrong path, following their own thoughts.
  • King James Version
    I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way[ that was] not good, after their own thoughts;
  • New English Translation
    I spread out my hands all day long to my rebellious people, who lived in a way that is morally unacceptable, and who did what they desired.
  • World English Bible
    I have spread out my hands all day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;

交叉引用

  • 羅馬書 10:21
    其言以色列人曰、我終日舉手、勸不信非我之民矣、
  • 耶利米書 7:24
    爾祖不傾耳以聽、縱其私欲、輒蹈愆尤、退縮不前。
  • 箴言 1:24
    余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、
  • 詩篇 81:11-12
    以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、余任其桀驁、聽其縱欲兮。
  • 以賽亞書 1:2
    天其聞之、地其聽之、耶和華曰、我養民如保赤子、而反忤逆。
  • 耶利米書 4:14
    耶路撒冷人乎、爾懷妄念、伊於何底、當滌爾私心、去爾惡念、可得拯救。
  • 申命記 31:27
    蓋我知爾橫逆、強項不馴、我尚生存、與爾同在、爾猶且違逆耶和華、況至於我沒後乎。
  • 耶利米書 3:17
    以耶路撒冷、為我駐蹕之所、列邦之民必詣斯邑、尊崇我名、惡念不生、惡事弗作。
  • 以賽亞書 63:10
    斯民違逆、使聖神懷憂、故耶和華視若讎民、而攻擊之。
  • 創世記 6:5
    耶和華鑒觀世人、作惡貫盈、心所圖維、恆壞惡念。
  • 民數記 15:39
    爾觀其絡、可憶我誡、遵循勿失、
  • 路加福音 13:34
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母雞集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 耶利米書 5:23
    斯民思叛、中心懷惡、棄予如遺。
  • 馬太福音 12:33-34
    果善、則謂其樹善、果惡、則謂其樹惡、蓋由果而識樹矣、蝮類乎、爾既惡、言豈能善、蓋有諸心者、言諸口也、
  • 箴言 16:29
    惡人誘鄰里為不善、
  • 申命記 9:7
    爾之前事、當憶弗忘、爾在曠野、干爾上帝耶和華震怒、自出埃及之日、越至於此、違逆耶和華。
  • 馬太福音 15:19
    蓋惡念、兇殺、姦淫、苟合、盜竊、妄證、訕謗、皆由心而起、斯乃污人、
  • 以西結書 2:3-7
    曰、人子、我遣汝至以色列族、彼所行忤逆、自列祖迄今、干犯罪戾、剛愎性成、我遣爾、以我耶和華上帝之命告之、彼忤逆之流、無論聽否、必知先知已至其中。惟爾人子、毋庸畏葸、彼悖逆殘賊、爾居其中、若與蠍同處、勿懼其言、毋畏其威。彼甚悖逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • 路加福音 19:41-42
    既近、見城、哭、曰、今猶為爾日、及是時、而知關爾平安之事、則幸、過此、隱於爾目矣、
  • 申命記 29:19
    既聞此詛言、猶心內自慰曰、我渴己止、我飲愈多、從心所欲、亦可獲安、
  • 以賽亞書 66:18
    其所思所為、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覿我輝煌。
  • 詩篇 36:4
    彼偃息在床、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。
  • 雅各書 1:14-15
    人而見誘、為欲所餌、欲動生惡、惡盈致死、
  • 以賽亞書 59:7-8
    喜戮無辜、疾趨行惡、其謀不軌、其行殘刻。不由平康、不秉公義、行由邪徑、不獲福祉、
  • 以賽亞書 55:7
    作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
  • 以賽亞書 1:23
    爾之君長悖逆乎我、與盜為侶、好賄賂、納苞苴、孤子嫠婦、不伸其冤。
  • 使徒行傳 7:51-52
    爾強項塞心充耳之人、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦若是、孰有先知而爾祖不窘逐者乎、昔爾祖殺預言義者將至之人、今義者至、爾即解而誅之、
  • 馬太福音 23:37
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 羅馬書 2:5
    乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    猶太人殺主耶穌、及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、而與眾人敵、我欲訓異邦人使得救、彼阻尼之、如是厥罪貫盈、終必罹罰、