<< 以赛亚书 65:19 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我必因耶路撒冷快乐,因我的子民欢喜;他们中间必不再听到哭泣的声音,也不再听到哀号的声音。
  • 新标点和合本
    我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐;其中必不再听见哭泣的声音和哀号的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐,那里不再听见哭泣和哀号的声音。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐,那里不再听见哭泣和哀号的声音。
  • 当代译本
    我必因耶路撒冷而欢喜,因我的子民而快乐。城里再听不见哭泣和哀号声。
  • 中文标准译本
    我要因耶路撒冷而快乐,因我的子民而欢喜,城中再也听不见哭泣的声音和哀叫的声音;
  • 新標點和合本
    我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂;其中必不再聽見哭泣的聲音和哀號的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂,那裏不再聽見哭泣和哀號的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂,那裏不再聽見哭泣和哀號的聲音。
  • 當代譯本
    我必因耶路撒冷而歡喜,因我的子民而快樂。城裡再聽不見哭泣和哀號聲。
  • 聖經新譯本
    我必因耶路撒冷快樂,因我的子民歡喜;他們中間必不再聽到哭泣的聲音,也不再聽到哀號的聲音。
  • 呂振中譯本
    我必因耶路撒冷而快樂,因我的人民而高興;其中必不再聽到哭泣的聲音,也不再聽到哀呼的聲音。
  • 中文標準譯本
    我要因耶路撒冷而快樂,因我的子民而歡喜,城中再也聽不見哭泣的聲音和哀叫的聲音;
  • 文理和合譯本
    我必為耶路撒冷而喜、為我民而樂、哭泣哀號之聲、不復聞於其中、
  • 文理委辦譯本
    我為耶路撒冷邑民、不勝喜樂、使哀哭之聲、不聞於耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為耶路撒冷歡樂、為我民欣喜、哭泣與哀號之聲、不復聞其中、
  • New International Version
    I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.
  • New International Reader's Version
    And I will be full of joy because of Jerusalem. I will take delight in my people. Weeping and crying will not be heard there anymore.
  • English Standard Version
    I will rejoice in Jerusalem and be glad in my people; no more shall be heard in it the sound of weeping and the cry of distress.
  • New Living Translation
    I will rejoice over Jerusalem and delight in my people. And the sound of weeping and crying will be heard in it no more.
  • Christian Standard Bible
    I will rejoice in Jerusalem and be glad in my people. The sound of weeping and crying will no longer be heard in her.
  • New American Standard Bible
    I will also rejoice in Jerusalem and be glad in My people; And there will no longer be heard in her The voice of weeping and the sound of crying.
  • New King James Version
    I will rejoice in Jerusalem, And joy in My people; The voice of weeping shall no longer be heard in her, Nor the voice of crying.
  • American Standard Version
    And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will rejoice in Jerusalem and be glad in My people. The sound of weeping and crying will no longer be heard in her.
  • King James Version
    And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
  • New English Translation
    Jerusalem will bring me joy, and my people will bring me happiness. The sound of weeping or cries of sorrow will never be heard in her again.
  • World English Bible
    I will rejoice in Jerusalem, and delight in my people; and the voice of weeping and the voice of crying will be heard in her no more.

交叉引用

  • 以赛亚书 25:8
    他要吞灭死亡,直到永远;主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又从地上除掉他子民的羞辱;这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 35:10
    蒙耶和华赎回的人必归回,必欢呼地来到锡安;永远的喜乐必临到他们的头上;他们必得着欢喜和快乐,忧愁和叹息都必逃跑了。
  • 启示录 21:4
    他要抹去他们的一切眼泪,不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、痛苦,因为先前的事都过去了。”
  • 启示录 7:17
    因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。神也必抹去他们的一切眼泪。”
  • 以赛亚书 62:4-5
    你必不再称为被撇弃的,你的地也必不再称为荒凉的,你却要称为我所喜悦的,你的地也要称为有丈夫的,因为耶和华喜悦你,你的地也必有丈夫。因为年轻人怎样娶处女,那建造你的也必怎样娶你;新郎怎样因新娘欢乐,你的神也必怎样因你欢乐。
  • 耶利米书 32:41
    我必喜欢他们,使他们得到福乐;我必全心全意、真诚地把他们栽种在这地上。’
  • 以赛亚书 51:11
    耶和华所赎的人必归回;他们必欢呼着进入锡安;永远的快乐要临到他们的头上。他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息都必逃避。
  • 路加福音 15:5
    既找着了,就欢欢喜喜地放在肩上,
  • 路加福音 15:3
    耶稣就对他们讲了这个比喻,说:
  • 西番雅书 3:17
    耶和华你的神在你中间,他是施行拯救的大能者,必因你欢欣快乐,必默然爱你,而且必因你喜乐欢唱。”
  • 雅歌 3:11
    锡安的众女子啊!你们出来看看所罗门戴着的冠冕,就是在他结婚的日子,在他心里喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
  • 以赛亚书 51:3
    耶和华必安慰锡安,他要安慰它的一切荒场,使它的旷野像伊甸园一样,使它的荒地像耶和华的园子一般,在其中必有欢喜快乐、感谢和歌声。
  • 以赛亚书 60:20
    你的太阳必不再下落,你的月亮也必不退缩;因为耶和华要作你永远的光,你悲哀的日子必要终止。
  • 耶利米书 31:12
    他们必来到锡安的高处欢呼;他们必容光焕发,因为耶和华赐他们各样的美物,就是五谷、新酒和油,还有羊羔和牛犊。他们必像有水灌溉的园子,永不再枯干。