<< Isaiah 65:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐;其中必不再听见哭泣的声音和哀号的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐,那里不再听见哭泣和哀号的声音。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐,那里不再听见哭泣和哀号的声音。
  • 当代译本
    我必因耶路撒冷而欢喜,因我的子民而快乐。城里再听不见哭泣和哀号声。
  • 圣经新译本
    我必因耶路撒冷快乐,因我的子民欢喜;他们中间必不再听到哭泣的声音,也不再听到哀号的声音。
  • 中文标准译本
    我要因耶路撒冷而快乐,因我的子民而欢喜,城中再也听不见哭泣的声音和哀叫的声音;
  • 新標點和合本
    我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂;其中必不再聽見哭泣的聲音和哀號的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂,那裏不再聽見哭泣和哀號的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂,那裏不再聽見哭泣和哀號的聲音。
  • 當代譯本
    我必因耶路撒冷而歡喜,因我的子民而快樂。城裡再聽不見哭泣和哀號聲。
  • 聖經新譯本
    我必因耶路撒冷快樂,因我的子民歡喜;他們中間必不再聽到哭泣的聲音,也不再聽到哀號的聲音。
  • 呂振中譯本
    我必因耶路撒冷而快樂,因我的人民而高興;其中必不再聽到哭泣的聲音,也不再聽到哀呼的聲音。
  • 中文標準譯本
    我要因耶路撒冷而快樂,因我的子民而歡喜,城中再也聽不見哭泣的聲音和哀叫的聲音;
  • 文理和合譯本
    我必為耶路撒冷而喜、為我民而樂、哭泣哀號之聲、不復聞於其中、
  • 文理委辦譯本
    我為耶路撒冷邑民、不勝喜樂、使哀哭之聲、不聞於耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為耶路撒冷歡樂、為我民欣喜、哭泣與哀號之聲、不復聞其中、
  • New International Version
    I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.
  • New International Reader's Version
    And I will be full of joy because of Jerusalem. I will take delight in my people. Weeping and crying will not be heard there anymore.
  • English Standard Version
    I will rejoice in Jerusalem and be glad in my people; no more shall be heard in it the sound of weeping and the cry of distress.
  • New Living Translation
    I will rejoice over Jerusalem and delight in my people. And the sound of weeping and crying will be heard in it no more.
  • Christian Standard Bible
    I will rejoice in Jerusalem and be glad in my people. The sound of weeping and crying will no longer be heard in her.
  • New American Standard Bible
    I will also rejoice in Jerusalem and be glad in My people; And there will no longer be heard in her The voice of weeping and the sound of crying.
  • New King James Version
    I will rejoice in Jerusalem, And joy in My people; The voice of weeping shall no longer be heard in her, Nor the voice of crying.
  • American Standard Version
    And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will rejoice in Jerusalem and be glad in My people. The sound of weeping and crying will no longer be heard in her.
  • King James Version
    And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
  • New English Translation
    Jerusalem will bring me joy, and my people will bring me happiness. The sound of weeping or cries of sorrow will never be heard in her again.
  • World English Bible
    I will rejoice in Jerusalem, and delight in my people; and the voice of weeping and the voice of crying will be heard in her no more.

交叉引用

  • Isaiah 25:8
    he will swallow up death forever. The Sovereign Lord will wipe away the tears from all faces; he will remove his people’s disgrace from all the earth. The Lord has spoken. (niv)
  • Isaiah 35:10
    and those the Lord has rescued will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away. (niv)
  • Revelation 21:4
    ‘ He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death’ or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away.” (niv)
  • Revelation 7:17
    For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd;‘ he will lead them to springs of living water.’‘ And God will wipe away every tear from their eyes.’” (niv)
  • Isaiah 62:4-5
    No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate. But you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for the Lord will take delight in you, and your land will be married.As a young man marries a young woman, so will your Builder marry you; as a bridegroom rejoices over his bride, so will your God rejoice over you. (niv)
  • Jeremiah 32:41
    I will rejoice in doing them good and will assuredly plant them in this land with all my heart and soul. (niv)
  • Isaiah 51:11
    Those the Lord has rescued will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away. (niv)
  • Luke 15:5
    And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders (niv)
  • Luke 15:3
    Then Jesus told them this parable: (niv)
  • Zephaniah 3:17
    The Lord your God is with you, the Mighty Warrior who saves. He will take great delight in you; in his love he will no longer rebuke you, but will rejoice over you with singing.” (niv)
  • Song of Solomon 3 11
    come out, and look, you daughters of Zion. Look on King Solomon wearing a crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced. (niv)
  • Isaiah 51:3
    The Lord will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the Lord. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing. (niv)
  • Isaiah 60:20
    Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the Lord will be your everlasting light, and your days of sorrow will end. (niv)
  • Jeremiah 31:12
    They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will rejoice in the bounty of the Lord— the grain, the new wine and the olive oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well- watered garden, and they will sorrow no more. (niv)