<< Isaiah 65:17 >>

本节经文

  • American Standard Version
    For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
  • 新标点和合本
    “看哪!我造新天新地;从前的事不再被记念,也不再追想。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,我造新天新地!从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,我造新天新地!从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
  • 当代译本
    “看啊,我要创造新天新地,过去的一切都要被遗忘,从记忆中消失。
  • 圣经新译本
    “看哪!我要创造新天新地;先前的事不再被人记念,也不再涌上心头了。
  • 中文标准译本
    “看哪!我要创造一个新天新地,先前的事不再被记念,也不再被想起;
  • 新標點和合本
    看哪!我造新天新地;從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,我造新天新地!從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,我造新天新地!從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 當代譯本
    「看啊,我要創造新天新地,過去的一切都要被遺忘,從記憶中消失。
  • 聖經新譯本
    “看哪!我要創造新天新地;先前的事不再被人記念,也不再湧上心頭了。
  • 呂振中譯本
    『因為看吧,我化造新的天新的地,先前的事不再被懷念了,不再回上心頭了。
  • 中文標準譯本
    「看哪!我要創造一個新天新地,先前的事不再被記念,也不再被想起;
  • 文理和合譯本
    我造新天新地、已往之事、不復記誌、不縈於懷、
  • 文理委辦譯本
    我創造天地、煥然一新、昔所有者、不復記誌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我造新天新地、昔所有者、不復記誌、不復戀之於心、
  • New International Version
    “ See, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
  • New International Reader's Version
    “ I will create new heavens and a new earth. The things that have happened before will not be remembered. They will not even enter your minds.
  • English Standard Version
    “ For behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered or come into mind.
  • New Living Translation
    “ Look! I am creating new heavens and a new earth, and no one will even think about the old ones anymore.
  • Christian Standard Bible
    “ For I will create new heavens and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
  • New American Standard Bible
    “ For behold, I create new heavens and a new earth; And the former things will not be remembered or come to mind.
  • New King James Version
    “ For behold, I create new heavens and a new earth; And the former shall not be remembered or come to mind.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For I will create a new heaven and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
  • King James Version
    For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
  • New English Translation
    For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.
  • World English Bible
    “ For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.

交叉引用

  • 2 Peter 3 13
    But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
  • Isaiah 66:22
    For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.
  • Revelation 21:1-5
    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, and be their God:and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true.
  • Isaiah 43:18
    Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
  • Jeremiah 3:16
    And it shall come to pass, when ye are multiplied and increased in the land, in those days, saith Jehovah, they shall say no more, The ark of the covenant of Jehovah; neither shall it come to mind; neither shall they remember it; neither shall they miss it; neither shall it be made any more.
  • Isaiah 51:16
    And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.