<< 以赛亚书 65:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    我要使你们注定被杀,丧身刀下。因为我呼唤你们,你们不回应;我讲话,你们不聆听。你们做我视为恶的事,专行令我不悦的事。”
  • 新标点和合本
    我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀;因为我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我命定你们归于刀下,你们都要屈身被杀;因为我呼唤,你们不回应;我说话,你们不听从;反倒做我眼中看为恶的事,选择我所不喜悦的事。”
  • 和合本2010(神版)
    我命定你们归于刀下,你们都要屈身被杀;因为我呼唤,你们不回应;我说话,你们不听从;反倒做我眼中看为恶的事,选择我所不喜悦的事。”
  • 圣经新译本
    我要命定你们归在刀下,你们众人都要屈身被杀;因为我呼唤,你们不回答;我说话,你们都不听。反倒行我眼中看为恶的事,拣选我不喜悦的事。”
  • 中文标准译本
    我命定你们归于刀剑,你们所有的人都将在屠杀中倒下。因为我呼唤,你们不回应;我说话,你们不听从;你们做我眼中看为恶的事,选择我所不喜悦的事。”
  • 新標點和合本
    我要命定你們歸在刀下,都必屈身被殺;因為我呼喚,你們沒有答應;我說話,你們沒有聽從;反倒行我眼中看為惡的,揀選我所不喜悅的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我命定你們歸於刀下,你們都要屈身被殺;因為我呼喚,你們不回應;我說話,你們不聽從;反倒做我眼中看為惡的事,選擇我所不喜悅的事。」
  • 和合本2010(神版)
    我命定你們歸於刀下,你們都要屈身被殺;因為我呼喚,你們不回應;我說話,你們不聽從;反倒做我眼中看為惡的事,選擇我所不喜悅的事。」
  • 當代譯本
    我要使你們註定被殺,喪身刀下。因為我呼喚你們,你們不回應;我講話,你們不聆聽。你們做我視為惡的事,專行令我不悅的事。」
  • 聖經新譯本
    我要命定你們歸在刀下,你們眾人都要屈身被殺;因為我呼喚,你們不回答;我說話,你們都不聽。反倒行我眼中看為惡的事,揀選我不喜悅的事。”
  • 呂振中譯本
    我卻要命定你們歸於刀下;你們都必屈身被屠殺;因為我呼喚,你們不回答;我說話,你們都不聽;我所看為壞的、你們倒去行;我不喜悅的、你們反而選擇。
  • 中文標準譯本
    我命定你們歸於刀劍,你們所有的人都將在屠殺中倒下。因為我呼喚,你們不回應;我說話,你們不聽從;你們做我眼中看為惡的事,選擇我所不喜悅的事。」
  • 文理和合譯本
    我必命爾亡於鋒刃、使爾屈身受戮、因我有命爾不應、有言爾不從、行我所惡、擇我所不悅也、○
  • 文理委辦譯本
    我有命、爾不應、我有言、爾不從、我所不悅者、爾故為之、我所不喜者、爾故舉之、必數爾罪、使屈身受戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我命定爾為鋒刃所殺、屈身被戮、因我召爾、爾不應、我有言、我有言或作我誨爾爾不聽、行我所惡者、行我所惡者或作行惡於我前擇我所不悅者、
  • New International Version
    I will destine you for the sword, and all of you will fall in the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me.”
  • New International Reader's Version
    So I will make it your fate to be killed by swords. All of you will die in the battle. That’s because I called out to you, but you did not answer me. I spoke to you, but you did not listen. You did what is evil in my sight. You chose to do what does not please me.”
  • English Standard Version
    I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter, because, when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my eyes and chose what I did not delight in.”
  • New Living Translation
    now I will‘ destine’ you for the sword. All of you will bow down before the executioner. For when I called, you did not answer. When I spoke, you did not listen. You deliberately sinned— before my very eyes— and chose to do what you know I despise.”
  • Christian Standard Bible
    I will destine you for the sword, and all of you will kneel down to be slaughtered, because I called and you did not answer, I spoke and you did not hear; you did what was evil in my sight and chose what I did not delight in.”
  • New American Standard Bible
    I will destine you for the sword, And all of you will bow down to the slaughter. Because I called, but you did not answer; I spoke, but you did not listen. Instead, you did evil in My sight And chose that in which I did not delight.”
  • New King James Version
    Therefore I will number you for the sword, And you shall all bow down to the slaughter; Because, when I called, you did not answer; When I spoke, you did not hear, But did evil before My eyes, And chose that in which I do not delight.”
  • American Standard Version
    I will destine you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter; because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but ye did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will destine you for the sword, and all of you will kneel down to be slaughtered, because I called and you did not answer, I spoke and you did not hear; you did what was evil in My sight and chose what I did not delight in.
  • King James Version
    Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose[ that] wherein I delighted not.
  • New English Translation
    I predestine you to die by the sword, all of you will kneel down at the slaughtering block, because I called to you, and you did not respond, I spoke and you did not listen. You did evil before me; you chose to do what displeases me.”
  • World English Bible
    I will destine you to the sword, and you will all bow down to the slaughter; because when I called, you didn’t answer. When I spoke, you didn’t listen; but you did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn’t delight.”

交叉引用

  • 耶利米书 7:13
    我对你们的所作所为一再提出警告,你们却充耳不闻;我呼唤你们,你们却不回应。这是耶和华说的。
  • 历代志下 36:15-16
    他们祖先的上帝耶和华因为怜爱祂的子民和祂的居所,就不断派使者来劝告他们。他们却嘲弄耶和华上帝的使者,藐视祂的话,嘲笑祂的先知,以致祂的愤怒临到祂的子民身上,无可挽救。
  • 马太福音 21:34-43
    到了收获的季节,园主派奴仆到佃户那里收果子。但那些佃户却抓住他的奴仆,打伤一个,杀死一个,又用石头打死了一个。于是,园主又派更多的奴仆去,结果也遭到同样的对待。最后,园主派了自己的儿子去,心想,‘他们肯定会尊重我的儿子。’然而,那些佃户看见园主的儿子来了,就商量说,‘这是园主的继承人。来吧!我们杀掉他,占了他的产业!’于是,他们抓住他,把他推出园外杀了。那么,当园主回来的时候,他会怎样处置那些佃户呢?”他们说:“他会毫不留情地除掉那些恶人,然后把葡萄园租给其他按时交果子的佃户。”耶稣说:“‘工匠丢弃的石头已成了房角石。这是主的作为,在我们看来奇妙莫测。’你们难道没有读过这段经文吗?所以,我告诉你们,将把上帝的国从你们那里夺去,赐给结果子的人。
  • 撒迦利亚书 7:11-13
    他们却不理会,背过身去,充耳不闻,心如铁石,不遵从律法,也不遵从万军之耶和华借着祂的灵指示从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常愤怒。祂说,‘我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听。
  • 以赛亚书 50:2
    为什么我来的时候一个人也不在?为什么我呼唤的时候没有人回答?是我的臂膀太短不能救赎你们吗?是我没有能力拯救你们吗?看啊,我斥责一声,海就干了;我使江河变为旷野,鱼类因无水而干死,发出腥臭。
  • 撒迦利亚书 7:7
    这些不是耶和华借从前的先知所宣告的吗?当时耶路撒冷和周围的城邑人口兴盛、繁荣,南地和丘陵都有人居住。’”
  • 马太福音 22:7
    王大怒,派军队去剿灭凶手,烧毁他们的城。
  • 以西结书 14:17-21
    倘若我使刀剑临到那里,毁灭人和牲畜,纵然这三个义人在那里,我凭我的永恒起誓,他们也不能救自己的儿女,只能自己得救。这是主耶和华说的。倘若我叫瘟疫在那里肆虐,发烈怒毁灭那里的人和牲畜,纵然挪亚、但以理和约伯在那里,我凭我的永恒起誓,他们也不能救自己的儿女,只能因义行而自己得救。这是主耶和华说的。“主耶和华说,‘我要把战祸、饥荒、猛兽和瘟疫这四大刑罚降在耶路撒冷,毁灭人和牲畜。
  • 箴言 1:24-33
    我呼唤你们,你们却充耳不闻;我向你们招手,你们却视若无睹。你们漠视我的劝诫,不接受我的责备。因此,你们遭遇灾难时,我必发笑;惊恐临到你们时,我必嗤笑——那时,恐惧如风暴袭击你们,灾难如旋风临到你们,忧愁和苦难吞没你们。你们呼求我,我也不回答;你们恳切地寻找我,却找不到。因为你们厌恶知识,不愿意敬畏耶和华,不接受我的劝诫,又藐视我的责备。所以,你们必自食其果,因自己的恶谋而吃尽苦头。愚昧人背离正道,自招灭亡;愚顽人逍遥自在,毁掉自己。然而,那听从我的必安然居住,得享安宁,不怕灾祸。”
  • 以赛亚书 41:28
    我看了看,没有出谋划策的。我问话,没有一个回答。
  • 申命记 32:25
    外有刀剑杀戮,内有恐惧笼罩,少男、少女、婴儿、老人无一幸免。
  • 约翰福音 1:11
    祂来到自己的地方,自己的人却不接纳祂。
  • 耶利米书 34:17
    因此耶和华说,既然你们不听我的话,不给自己的同胞自由,看啊,我必使你们自由地死在战争、瘟疫和饥荒中,使你们的遭遇令天下万国惊惧。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 18:21
    因此,愿他们丧身刀下,儿女饿死,妻子丧夫亡子,年长的被杀,年少的死于战场!
  • 以赛亚书 66:3-4
    “至于那些任意妄为、以行可憎之事为乐、宰牛就像杀人、献羊羔就像打断狗颈、献谷物就像献猪血、烧香就像颂赞偶像的人,我必重重地惩罚他们,使他们遭遇自己害怕的事。因为我呼唤,无人回应;我讲话,无人聆听。他们做我视为恶的事,专行令我不悦的事。”
  • 以赛亚书 1:16
    你们要洗净自己,停止作恶,不要让我再看见你们的恶行。
  • 以赛亚书 27:1
    到那日,耶和华必用祂无坚不摧的利剑惩罚巨龙——那飞快、曲行的蛇。祂必杀死那海中的怪物。
  • 以赛亚书 3:25
    城中的男子将丧身刀下,勇士将战死沙场。
  • 以赛亚书 65:3
    不断地当面惹我发怒。他们在园中献祭,在砖台上烧香,
  • 利未记 26:25
    因为你们毁约,我要用战祸报应你们。你们躲进各城的时候,我要在你们中间降下瘟疫,使你们落在敌人手里。
  • 耶利米书 16:17
    因为我鉴察他们的一切行为,他们无法隐藏,他们的罪恶逃不过我的眼晴。
  • 马太福音 22:3
    他派奴仆去请受邀的客人,可是客人都不肯赴宴。
  • 以赛亚书 10:4
    你们将不是被掳就是被杀。虽然如此,耶和华的怒气还没有止息,祂降罚的手没有收回。
  • 西番雅书 1:4-6
    “我必伸手攻击犹大,以及所有住在耶路撒冷的人,铲除巴力的余迹及拜偶像之祭司的名号。我必铲除那些在屋顶祭拜天上万象的人,铲除敬拜我、凭我起誓又凭米勒公起誓的人,铲除离弃我、不寻求我、不求问我的人。”