<< 以賽亞書 65:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    求我之民、必得沙崙為牧羊之場、亞割谷為臥牛之地、
  • 新标点和合本
    沙仑平原必成为羊群的圈;亚割谷必成为牛群躺卧之处,都为寻求我的民所得。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    沙仑必成为羊群的圈,亚割谷成为牛群躺卧之处,都为寻求我的民所得。
  • 和合本2010(神版-简体)
    沙仑必成为羊群的圈,亚割谷成为牛群躺卧之处,都为寻求我的民所得。
  • 当代译本
    沙仑必成为牧放羊群的草场,亚割谷必成为牛群休憩的地方,这些地方必属于寻求我的人。
  • 圣经新译本
    沙仑平原必成为羊群的牧场,亚割谷要成为牛群躺卧之处,都为那些寻求我的子民所得。
  • 中文标准译本
    为那些寻求我的子民,莎伦将成为羊群的牧场,亚割谷将成为牛群的躺卧之处。
  • 新標點和合本
    沙崙平原必成為羊羣的圈;亞割谷必成為牛羣躺臥之處,都為尋求我的民所得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    沙崙必成為羊羣的圈,亞割谷成為牛羣躺臥之處,都為尋求我的民所得。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    沙崙必成為羊羣的圈,亞割谷成為牛羣躺臥之處,都為尋求我的民所得。
  • 當代譯本
    沙崙必成為牧放羊群的草場,亞割谷必成為牛群休憩的地方,這些地方必屬於尋求我的人。
  • 聖經新譯本
    沙崙平原必成為羊群的牧場,亞割谷要成為牛群躺臥之處,都為那些尋求我的子民所得。
  • 呂振中譯本
    沙崙平原必成為羊羣的居所,亞割山谷必成為牛羣的躺臥處,給尋求我的人民。
  • 中文標準譯本
    為那些尋求我的子民,莎倫將成為羊群的牧場,亞割谷將成為牛群的躺臥之處。
  • 文理委辦譯本
    求我之人、牧羊於沙崙之野、放牛於亞割之谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    沙崙必為牧羊之地、亞割谷必為牛群蹲臥之處、皆尋求我之民所得、
  • New International Version
    Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.
  • New International Reader's Version
    Their flocks will eat in the rich grasslands of Sharon. Their herds will rest in the Valley of Achor. That is what I will do for my people who follow me.
  • English Standard Version
    Sharon shall become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for my people who have sought me.
  • New Living Translation
    The plain of Sharon will again be filled with flocks for my people who have searched for me, and the valley of Achor will be a place to pasture herds.
  • Christian Standard Bible
    Sharon will be a pasture for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for my people who have sought me.
  • New American Standard Bible
    Sharon will be a pasture land for flocks, And the Valley of Achor a resting place for herds, For My people who seek Me.
  • New King James Version
    Sharon shall be a fold of flocks, And the Valley of Achor a place for herds to lie down, For My people who have sought Me.
  • American Standard Version
    And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sharon will be a pasture for flocks, and the Valley of Achor a place for cattle to lie down, for My people who have sought Me.
  • King James Version
    And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
  • New English Translation
    Sharon will become a pasture for sheep, and the Valley of Achor a place where cattle graze; they will belong to my people, who seek me.
  • World English Bible
    Sharon will be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.

交叉引用

  • 以賽亞書 33:9
    此地愁慘頹敗、利巴嫩慚怍枯槁、沙崙成為荒野、巴珊迦密、林木凋殘、
  • 以賽亞書 35:2
    其花茂盛、喜樂謳歌、必得利巴嫩之榮、迦密沙崙之美、將見耶和華之榮耀、我上帝之高美、○
  • 何西阿書 2:15
    又給以葡萄園、予亞割谷、為冀望之門、在此彼必與我相應、如其幼年之時、出埃及地之日、
  • 以賽亞書 51:1
    凡爾逐義、求耶和華者、尚其聽予、爾所被鑿而出之磐、被掘而出之坎、當追思焉、
  • 約書亞記 7:24-26
    約書亞同以色列眾、取謝拉裔亞干、與銀衣金鋌、暨子女牛羊驢幕、及凡所有、攜至亞割谷、約書亞曰、爾何貽禍我儕、今日耶和華必禍爾、於是以色列人以石擊之、以火焚之、及其全家、堆石其上、至今猶存、耶和華乃息其烈怒、故其地名曰亞割谷、至於今日、
  • 以西結書 34:13-14
    我必導之出於異邦、集之離乎列國、使歸故土、牧之於以色列山岡溪濱、及民所居之地、我必牧之於芳草之場、其牢在以色列高地之山、彼必臥於美牢、牧於腴壤、在以色列山岡、