<< อิสยาห์ 64:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记得罪孽;看哪,求你垂顾我们,因我们都是你的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记得罪孽;看哪,求你垂顾我们,因我们都是你的百姓。
  • 当代译本
    耶和华啊,求你不要大发烈怒,不要永远记着我们的罪恶。我们都是你的子民,求你垂顾我们。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你不要大发烈怒。不要永远记念罪孽。求你垂看我们,我们众人都是你的子民。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你不要大发烈怒,不要永远记住罪孽!看哪,求你垂看,我们都是你的子民!
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記念罪孽。求你垂顧我們,我們都是你的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記得罪孽;看哪,求你垂顧我們,因我們都是你的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記得罪孽;看哪,求你垂顧我們,因我們都是你的百姓。
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你不要大發烈怒,不要永遠記著我們的罪惡。我們都是你的子民,求你垂顧我們。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你不要大發烈怒。不要永遠記念罪孽。求你垂看我們,我們眾人都是你的子民。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,不要震怒至極哦!不要永遠記得我們的罪孽哦!哦,察看哦!我們都是你的子民呀。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你不要大發烈怒,不要永遠記住罪孽!看哪,求你垂看,我們都是你的子民!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、毋嚴加忿怒、毋恆念愆尤、我皆爾民、求爾垂顧、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、毋大發爾忿怒、毋恆錄我愆尤、垂顧我儕、視若赤子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、莫震怒過甚、莫永記念罪愆、求主垂顧、我儕悉主之民、
  • New International Version
    Do not be angry beyond measure, Lord; do not remember our sins forever. Oh, look on us, we pray, for we are all your people.
  • New International Reader's Version
    Don’t be so angry with us, Lord. Don’t remember our sins anymore. Please have mercy on us. All of us belong to you.
  • English Standard Version
    Be not so terribly angry, O Lord, and remember not iniquity forever. Behold, please look, we are all your people.
  • New Living Translation
    Don’t be so angry with us, Lord. Please don’t remember our sins forever. Look at us, we pray, and see that we are all your people.
  • Christian Standard Bible
    LORD, do not be terribly angry or remember our iniquity forever. Please look— all of us are your people!
  • New American Standard Bible
    Do not be angry beyond measure, Lord, Nor remember wrongdoing forever. Behold, please look, all of us are Your people.
  • New King James Version
    Do not be furious, O Lord, Nor remember iniquity forever; Indeed, please look— we all are Your people!
  • American Standard Version
    Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, do not be terribly angry or remember our iniquity forever. Please look— all of us are Your people!
  • King James Version
    Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we[ are] all thy people.
  • New English Translation
    LORD, do not be too angry! Do not hold our sins against us continually! Take a good look at your people, at all of us!
  • World English Bible
    Don’t be furious, Yahweh. Don’t remember iniquity forever. Look and see, we beg you, we are all your people.

交叉引用

  • สดุดี 79:13
    Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will proclaim your praise. (niv)
  • สดุดี 74:1-2
    O God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?Remember the nation you purchased long ago, the people of your inheritance, whom you redeemed— Mount Zion, where you dwelt. (niv)
  • วิวรณ์ 20:10
    And the devil, who deceived them, was thrown into the lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been thrown. They will be tormented day and night for ever and ever. (niv)
  • อิสยาห์ 60:10
    “ Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion. (niv)
  • สดุดี 6:1
    Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. (niv)
  • เยเรมีย์ 10:24
    Discipline me, Lord, but only in due measure— not in your anger, or you will reduce me to nothing. (niv)
  • มีคาห์ 7:18-20
    Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy.You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea.You will be faithful to Jacob, and show love to Abraham, as you pledged on oath to our ancestors in days long ago. (niv)
  • อิสยาห์ 63:19
    We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name. (niv)
  • สดุดี 38:1
    Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. (niv)
  • 2เปโตร 2:17
    These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them. (niv)
  • ฮาบากุก 3:2
    Lord, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, Lord. Repeat them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy. (niv)
  • สดุดี 119:94
    Save me, for I am yours; I have sought out your precepts. (niv)
  • เยเรมีย์ 3:12
    Go, proclaim this message toward the north:“‘ Return, faithless Israel,’ declares the Lord,‘ I will frown on you no longer, for I am faithful,’ declares the Lord,‘ I will not be angry forever. (niv)
  • อิสยาห์ 57:17
    I was enraged by their sinful greed; I punished them, and hid my face in anger, yet they kept on in their willful ways. (niv)
  • เพลงคร่ำครวญ 5:20
    Why do you always forget us? Why do you forsake us so long? (niv)
  • อิสยาห์ 43:25
    “ I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more. (niv)
  • สดุดี 79:5-9
    How long, Lord? Will you be angry forever? How long will your jealousy burn like fire?Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not call on your name;for they have devoured Jacob and devastated his homeland.Do not hold against us the sins of past generations; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need.Help us, God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name’s sake. (niv)
  • มาลาคี 1:4
    Edom may say,“ Though we have been crushed, we will rebuild the ruins.” But this is what the Lord Almighty says:“ They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the Lord. (niv)