<< 以賽亞書 64:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    沒有人呼求你的名,沒有人奮起抓著你;因為你掩面不顧我們,使我們在自己罪孽的權勢下融化。
  • 新标点和合本
    并且无人求告你的名;无人奋力抓住你。原来你掩面不顾我们,使我们因罪孽消化。
  • 和合本2010(上帝版)
    无人求告你的名,无人奋力抓住你。你转脸不顾我们,你使我们因罪孽而融化。
  • 和合本2010(神版)
    无人求告你的名,无人奋力抓住你。你转脸不顾我们,你使我们因罪孽而融化。
  • 当代译本
    无人呼求你,无人向你求助,因为你掩面不理我们,让我们在自己的罪中灭亡。
  • 圣经新译本
    没有人呼求你的名,没有人奋起抓着你;因为你掩面不顾我们,使我们在自己罪孽的权势下融化。
  • 中文标准译本
    没有人呼求你的名,没有人奋起去紧抓你;因为你向我们掩面,使我们在自己罪孽的权势下消融。
  • 新標點和合本
    並且無人求告你的名;無人奮力抓住你。原來你掩面不顧我們,使我們因罪孽消化。
  • 和合本2010(上帝版)
    無人求告你的名,無人奮力抓住你。你轉臉不顧我們,你使我們因罪孽而融化。
  • 和合本2010(神版)
    無人求告你的名,無人奮力抓住你。你轉臉不顧我們,你使我們因罪孽而融化。
  • 當代譯本
    無人呼求你,無人向你求助,因為你掩面不理我們,讓我們在自己的罪中滅亡。
  • 呂振中譯本
    沒有人呼求你的名,沒有人奮發、抓住着你;因為你掩面不顧我們,已把我們送交於我們的罪罰權勢了。
  • 中文標準譯本
    沒有人呼求你的名,沒有人奮起去緊抓你;因為你向我們掩面,使我們在自己罪孽的權勢下消融。
  • 文理和合譯本
    呼籲爾名、黽勉恃爾、無其人也、爾掩面弗顧、以我罪戾、使我消亡、
  • 文理委辦譯本
    呼籲爾者無人、懇求爾者無人、爾遐棄予、緣我罪戾、使我消亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    籲主名者無人、盡意賴主盡意賴主或作奮勉恃主者無人、主掩面不顧我、緣我罪愆、主使我消亡、
  • New International Version
    No one calls on your name or strives to lay hold of you; for you have hidden your face from us and have given us over to our sins.
  • New International Reader's Version
    No one prays to you. No one asks you for help. You have turned your face away from us. You have let us feel the effects of our sins.
  • English Standard Version
    There is no one who calls upon your name, who rouses himself to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have made us melt in the hand of our iniquities.
  • New Living Translation
    Yet no one calls on your name or pleads with you for mercy. Therefore, you have turned away from us and turned us over to our sins.
  • Christian Standard Bible
    No one calls on your name, striving to take hold of you. For you have hidden your face from us and made us melt because of our iniquity.
  • New American Standard Bible
    There is no one who calls on Your name, Who stirs himself to take hold of You; For You have hidden Your face from us And have surrendered us to the power of our wrongdoings.
  • New King James Version
    And there is no one who calls on Your name, Who stirs himself up to take hold of You; For You have hidden Your face from us, And have consumed us because of our iniquities.
  • American Standard Version
    And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee; for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one calls on Your name, striving to take hold of You. For You have hidden Your face from us and made us melt because of our iniquity.
  • King James Version
    And[ there is] none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.
  • New English Translation
    No one invokes your name, or makes an effort to take hold of you. For you have rejected us and handed us over to our own sins.
  • World English Bible
    There is no one who calls on your name, who stirs himself up to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have consumed us by means of our iniquities.

交叉引用

  • 以西結書 22:30
    我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這地站在破口之處,使我不毀滅這地,我卻找不到一個。
  • 何西阿書 7:7
    所有的人都熱如火爐,吞滅他們的官長。他們所有的君王都倒斃了,他們中間沒有一人向我呼求。
  • 以賽亞書 59:16
    他見無人行善,無人代求,就非常詫異,所以他用自己的膀臂為他施行拯救,以自己的公義扶持他。
  • 申命記 32:19-25
    因為他的兒女激怒了神,耶和華看見了,就棄絕了他們,說:‘我必掩面不顧他們,要看看他們的結局怎樣;因為他們是乖曲的一代,心裡沒有信實的人。他們以不是神的神激動了我的憤恨,以虛無之物惹動了我的怒氣;我也以不是子民的人激動他們的憤恨,以愚昧的國民惹動他們的怒氣。因為在我的怒中有火燃燒起來,燒到陰間的深處,把大地和地的出產盡都吞滅,連山的根基也燒著了。我要把災禍加在他們身上,把我的箭向他們射盡。他們必因饑荒消瘦,被熱病和毒症消滅;我也要打發野獸用牙齒咬他們,和土中的蛇類用毒液害他們。外有刀劍,內有驚恐,使人喪亡,使少男少女,嬰孩和白髮老人,盡都喪亡。
  • 以賽亞書 27:5
    除非他們抓住我作他們的避難所,與我和好,與我和好。”
  • 以賽亞書 54:8
    在怒氣漲溢的時候,我暫時向你掩面,卻要以永遠的慈愛憐憫你;這是耶和華你的救贖主說的。
  • 以西結書 24:11
    然後把空鍋放在炭火上,使鍋燒熱,使銅燒紅,使其中的污穢熔化,使它的鏽得以除淨。
  • 以西結書 22:18-22
    “人子啊!以色列家在我看來已成了渣滓;他們都是爐中的銅、錫、鐵和鉛;就是銀的渣滓。因此,主耶和華這樣說:‘你們既然都成了渣滓,所以,我要把你們集合在耶路撒冷城中。人怎樣把銀、銅、鐵、鉛、錫,集合在爐中,吹火使它們熔化,我也照樣在我的怒氣、我的烈怒中,把你們集合起來,放在城中,使你們熔化。我必集合你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就必在城中熔化。銀子怎樣在爐中熔化,你們也必照樣在城中熔化;你們就知道我耶和華把我的烈怒倒在你身上。’”
  • 何西阿書 7:14
    他們並沒有真心向我呼求,只是在床上哀慟罷了。他們為了五穀和新酒割傷(“割傷”或譯:“聚集”或“激發”)自己,仍然悖逆我。
  • 以賽亞書 57:17
    因他貪婪的罪孽,我發怒了;我擊打他,向他掩面,並且發怒,他仍然隨著自己的心意背道。
  • 以賽亞書 50:2
    為甚麼我來的時候,沒有人在呢?為甚麼我呼喚的時候,沒有人答應呢?難道我的手太軟弱不能救贖嗎?或是我沒有能力拯救嗎?看哪!我以斥責使海乾涸,我使江河變成曠野,江河的魚因無水發臭,因乾渴而死。
  • 詩篇 14:4
    所有作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告耶和華。
  • 以賽亞書 59:2
    而是你們的罪孽使你們與你們的神隔絕;你們的罪惡使他掩面不顧你們,不聽你們的禱告。
  • 以賽亞書 59:4
    沒有人按公義求告,沒有人憑誠實爭辯;他們都倚靠虛無,說虛謊的話;所懷的是毒害,所生的是罪孽。
  • 申命記 31:17-18
    到了那日,我必向他們大發烈怒,離棄他們,掩面不顧他們,他們就必被吞滅,並且遭遇很多災禍和患難。到了那日,他們必說:‘我們遭遇這些災禍,不是因為我們的神不在我們中間嗎?’到了那日,因為他們偏向了別的神,和所作的一切惡事,我必掩面不顧他們。
  • 以賽亞書 1:15
    所以你們張開雙手的時候,我必掩眼不看你們;即使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都沾滿血腥。
  • 約伯記 8:4
    你的兒女若得罪了他,他就因他們的過犯撇棄他們。
  • 以賽亞書 56:4
    因為耶和華這樣說:“那些謹守我的安息日,揀選我所喜悅的事,持守我的約、被閹割了的人,
  • 耶利米書 9:7
    因此,萬軍之耶和華這樣說:“看哪!我要熬煉他們,試驗他們;因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪惡,我還可以作甚麼呢?
  • 何西阿書 5:15
    我要回到自己的地方去;直到他們承認自己的罪過,尋求我的面。在痛苦中必懇切尋求我。”