<< 以賽亞書 64:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你行了可畏懼的事、乃我們所不能逆料的,那時你下來,諸山在你面前震撼着。
  • 新标点和合本
    你曾行我们不能逆料可畏的事。那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本2010(上帝版)
    你曾做我们不能逆料可畏的事;那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本2010(神版)
    你曾做我们不能逆料可畏的事;那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 当代译本
    你曾降临,行超乎我们预料的可畏之事,那时群山在你面前战抖。
  • 圣经新译本
    你行了可畏的事,是我们料想不到的,那时你降临,群山都在你面前震动。
  • 中文标准译本
    你行了可畏之事,是我们没有预料的;那时你就降临,群山在你面前震动。
  • 新標點和合本
    你曾行我們不能逆料可畏的事。那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 和合本2010(上帝版)
    你曾做我們不能逆料可畏的事;那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 和合本2010(神版)
    你曾做我們不能逆料可畏的事;那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 當代譯本
    你曾降臨,行超乎我們預料的可畏之事,那時群山在你面前戰抖。
  • 聖經新譯本
    你行了可畏的事,是我們料想不到的,那時你降臨,群山都在你面前震動。
  • 中文標準譯本
    你行了可畏之事,是我們沒有預料的;那時你就降臨,群山在你面前震動。
  • 文理和合譯本
    昔爾行可畏之事、出我意外、其時臨格自天、山嶽震動於爾前、
  • 文理委辦譯本
    昔爾行異跡、出我望外、臨格自天、山岡震動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔主行可畏之事、出我望外、降臨自天、山嶽震動於主前、
  • New International Version
    For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.
  • New International Reader's Version
    Long ago you did some wonderful things we didn’t expect. You came down, and the mountains trembled when you showed your power.
  • English Standard Version
    When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
  • New Living Translation
    When you came down long ago, you did awesome deeds beyond our highest expectations. And oh, how the mountains quaked!
  • Christian Standard Bible
    When you did awesome works that we did not expect, you came down, and the mountains quaked at your presence.
  • New American Standard Bible
    When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.
  • New King James Version
    When You did awesome things for which we did not look, You came down, The mountains shook at Your presence.
  • American Standard Version
    When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.
  • Holman Christian Standard Bible
    When You did awesome works that we did not expect, You came down, and the mountains quaked at Your presence.
  • King James Version
    When thou didst terrible things[ which] we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
  • New English Translation
    When you performed awesome deeds that took us by surprise, you came down, and the mountains trembled before you.
  • World English Bible
    When you did awesome things which we didn’t look for, you came down, and the mountains quaked at your presence.

交叉引用

  • 詩篇 66:3
    要對上帝說:『你所作的事何等可畏懼啊!因你能力之大你的仇敵都屈身投降你。
  • 詩篇 106:22
    在含地行了奇迹,在蘆葦海行了可畏懼之事的。
  • 哈巴谷書 3:3
    上帝從提幔而來,至聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的尊榮遮滿了諸天,他可頌可讚的事充滿了大地。
  • 詩篇 66:5
    你們來,看上帝的作為:他向世人所行的多麼可畏懼。
  • 詩篇 68:8
    地見上帝之聖容就震動,天也點滴水來;這西乃山一見上帝、以色列上帝、之聖容,就震動。
  • 哈巴谷書 3:6
    他停立着,仍使大地搖撼;他觀看着,仍使萬國驚跳;永久的山崩裂了,永遠之岡陵塌陷了;他所行的、永遠一樣。
  • 申命記 10:21
    他是你所應當頌讚的;他是你的上帝,那為你作了這些大而驚人的事、就是你親眼見過的。
  • 士師記 5:4-5
    『永恆主啊,你從西珥出發時,你由以東鄉間行進時,地震動,天搖盪,密雲點滴水來。山一見永恆主的面、就震撼,一見西乃山的上帝永恆主、以色列上帝的面、就搖動。
  • 以賽亞書 64:1
    哦,巴不得你裂天而下哦!巴不得諸山在你面前震撼!
  • 申命記 4:34
    有哪一位神曾試圖用試驗、用神迹、奇事、用戰爭、用大力的手、和伸出的膀臂、及大而驚人的事,去從別的國中將一國的人民領出來、歸於自己,像永恆主你們的上帝在埃及當你們眼前為你們所行的一切事呢?
  • 詩篇 105:27-36
    他在埃及施他的神迹,在含地顯他的奇事。他打發黑暗,使那地暗黑;埃及人卻不理睬他的話。他叫他們的水都變為血,使他們的魚全都死掉。他們地上滋生着青蛙,在王的內室也有。他說一聲,蒼蠅羣就來,並有蚋子在他們四境。他給他們降下冰雹為雨,又降下燄火在他們地上。他擊打了他們的葡萄樹和無花果樹,折毁了他們境內的樹木。他說一聲,蝗蟲就來,蝻子也來,不計其數;喫盡了他們地上的各樣菜蔬,吞喫了他們田間的果實。他擊殺了他們國內所有的長子,他們強壯時的初生子。
  • 詩篇 65:5-6
    拯救我們、的上帝啊,你以可怕的事申張正義來應我們;你本是地儘邊各處和遠方海角的人所倚靠的;就是以大能束腰,以力量安定諸山,
  • 撒母耳記下 7:23
    地上有哪一國能比得上你人民以色列呢?有哪一國有神去贖救它、作為自己的子民,而為自己立名,為他們行大而可畏懼的事,又從他人民面前趕逐外國人和他們的神呢?
  • 出埃及記 34:10
    永恆主說:『看吧,我要立個約:我要當着你人民面前行奇妙的作為,就是在全地或列國中所未嘗有的創作;在你四圍的各民族、就要看見永恆主的作為、看我向你所行的是多麼可畏懼的事。
  • 詩篇 76:12
    他挫折了王子的氣燄、向地上列王顯為可畏懼。