<< 以赛亚书 64:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你曾行我们不能逆料可畏的事。那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本2010(上帝版)
    你曾做我们不能逆料可畏的事;那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本2010(神版)
    你曾做我们不能逆料可畏的事;那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 当代译本
    你曾降临,行超乎我们预料的可畏之事,那时群山在你面前战抖。
  • 圣经新译本
    你行了可畏的事,是我们料想不到的,那时你降临,群山都在你面前震动。
  • 中文标准译本
    你行了可畏之事,是我们没有预料的;那时你就降临,群山在你面前震动。
  • 新標點和合本
    你曾行我們不能逆料可畏的事。那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 和合本2010(上帝版)
    你曾做我們不能逆料可畏的事;那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 和合本2010(神版)
    你曾做我們不能逆料可畏的事;那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 當代譯本
    你曾降臨,行超乎我們預料的可畏之事,那時群山在你面前戰抖。
  • 聖經新譯本
    你行了可畏的事,是我們料想不到的,那時你降臨,群山都在你面前震動。
  • 呂振中譯本
    你行了可畏懼的事、乃我們所不能逆料的,那時你下來,諸山在你面前震撼着。
  • 中文標準譯本
    你行了可畏之事,是我們沒有預料的;那時你就降臨,群山在你面前震動。
  • 文理和合譯本
    昔爾行可畏之事、出我意外、其時臨格自天、山嶽震動於爾前、
  • 文理委辦譯本
    昔爾行異跡、出我望外、臨格自天、山岡震動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔主行可畏之事、出我望外、降臨自天、山嶽震動於主前、
  • New International Version
    For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.
  • New International Reader's Version
    Long ago you did some wonderful things we didn’t expect. You came down, and the mountains trembled when you showed your power.
  • English Standard Version
    When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
  • New Living Translation
    When you came down long ago, you did awesome deeds beyond our highest expectations. And oh, how the mountains quaked!
  • Christian Standard Bible
    When you did awesome works that we did not expect, you came down, and the mountains quaked at your presence.
  • New American Standard Bible
    When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.
  • New King James Version
    When You did awesome things for which we did not look, You came down, The mountains shook at Your presence.
  • American Standard Version
    When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.
  • Holman Christian Standard Bible
    When You did awesome works that we did not expect, You came down, and the mountains quaked at Your presence.
  • King James Version
    When thou didst terrible things[ which] we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
  • New English Translation
    When you performed awesome deeds that took us by surprise, you came down, and the mountains trembled before you.
  • World English Bible
    When you did awesome things which we didn’t look for, you came down, and the mountains quaked at your presence.

交叉引用

  • 诗篇 66:3
    当对神说:“你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
  • 诗篇 106:22
    在含地行奇事,在红海行可畏的事。
  • 哈巴谷书 3:3
    神从提幔而来;圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光遮蔽诸天;颂赞充满大地。
  • 诗篇 66:5
    你们来看神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
  • 诗篇 68:8
    那时,地见神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列神的面也震动。
  • 哈巴谷书 3:6
    他站立,量了大地,观看,赶散万民。永久的山崩裂;长存的岭塌陷;他的作为与古时一样。
  • 申命记 10:21
    他是你所赞美的,是你的神,为你做了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
  • 士师记 5:4-5
    “耶和华啊,你从西珥出来,由以东地行走。那时地震天漏,云也落雨。山见耶和华的面就震动,西奈山见耶和华以色列神的面也是如此。
  • 以赛亚书 64:1
    愿你裂天而降;愿山在你面前震动,
  • 申命记 4:34
    神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,像耶和华你们的神在埃及,在你们眼前为你们所行的一切事呢?
  • 诗篇 105:27-36
    在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。他命黑暗,就有黑暗;没有违背他话的。他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。在他们的地上以及王宫的内室,青蛙多多滋生。他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数,吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。
  • 诗篇 65:5-6
    拯救我们的神啊,你必以威严秉公义应允我们;你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。他既以大能束腰,就用力量安定诸山,
  • 撒母耳记下 7:23
    世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的神,显出你的大名。
  • 出埃及记 34:10
    耶和华说:“我要立约,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地万国中所未曾行的。在你四围的外邦人就要看见耶和华的作为,因我向你所行的是可畏惧的事。
  • 诗篇 76:12
    他要挫折王子的骄气;他向地上的君王显威可畏。