Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
isa 64:2 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 好像火烧干柴, 又像火将水烧开, 使你敌人知道你的名, 使列国在你面前发颤!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像火烧干柴, 又如火将水烧开, 使你敌人知道你的名, 列国必在你面前发颤!
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像火烧干柴, 又如火将水烧开, 使你敌人知道你的名, 列国必在你面前发颤!
  • 当代译本 - 使敌人认识你的威名, 使列国在你面前颤抖, 如火烧干柴使水沸腾。
  • 圣经新译本 - 好像火烧着干柴,又像火把水烧开, 使你的敌人认识你的名, 使列国在你面前发颤。(本节在《马索拉文本》为64:1)
  • 中文标准译本 - ——如火点燃干柴, 又如火将水烧开—— 好使你的敌人认识你的名, 使列国在你面前颤抖。
  • 现代标点和合本 - 好像火烧干柴, 又像火将水烧开, 使你敌人知道你的名, 使列国在你面前发颤。
  • 和合本(拼音版) - 好像火烧干柴, 又像火将水烧开。 使你敌人知道你的名, 使列国在你面前发颤。
  • New International Version - As when fire sets twigs ablaze and causes water to boil, come down to make your name known to your enemies and cause the nations to quake before you!
  • New International Reader's Version - Be like a fire that causes twigs to burn. It also makes water boil. So come down and make yourself known to your enemies. Cause the nations to shake with fear when they see your power!
  • English Standard Version - as when fire kindles brushwood and the fire causes water to boil— to make your name known to your adversaries, and that the nations might tremble at your presence!
  • New Living Translation - As fire causes wood to burn and water to boil, your coming would make the nations tremble. Then your enemies would learn the reason for your fame!
  • Christian Standard Bible - just as fire kindles brushwood, and fire boils water — to make your name known to your enemies, so that nations would tremble at your presence!
  • New American Standard Bible - As fire kindles brushwood, as fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • New King James Version - As fire burns brushwood, As fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • Amplified Bible - As [sure as] fire kindles the brushwood, as fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • American Standard Version - as when fire kindleth the brushwood, and the fire causeth the waters to boil; to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
  • King James Version - As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
  • New English Translation - (64:1) As when fire ignites dry wood, or fire makes water boil, let your adversaries know who you are, and may the nations shake at your presence!
  • World English Bible - As when fire kindles the brushwood, and the fire causes the water to boil; Make your name known to your adversaries, that the nations may tremble at your presence!
  • 新標點和合本 - 好像火燒乾柴, 又像火將水燒開, 使你敵人知道你的名, 使列國在你面前發顫!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像火燒乾柴, 又如火將水燒開, 使你敵人知道你的名, 列國必在你面前發顫!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像火燒乾柴, 又如火將水燒開, 使你敵人知道你的名, 列國必在你面前發顫!
  • 當代譯本 - 使敵人認識你的威名, 使列國在你面前顫抖, 如火燒乾柴使水沸騰。
  • 聖經新譯本 - 好像火燒著乾柴,又像火把水燒開, 使你的敵人認識你的名, 使列國在你面前發顫。(本節在《馬索拉文本》為64:1)
  • 呂振中譯本 - 就像火燒乾柴, 像 火將水燒開, 使你敵人認識你的名, 使列國在你面前發顫哦!
  • 中文標準譯本 - ——如火點燃乾柴, 又如火將水燒開—— 好使你的敵人認識你的名, 使列國在你面前顫抖。
  • 現代標點和合本 - 好像火燒乾柴, 又像火將水燒開, 使你敵人知道你的名, 使列國在你面前發顫。
  • 文理和合譯本 - 猶火焚薪、使水騰沸、致敵知爾名、列邦戰慄於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 使仇敵知爾名、列邦戰慄於爾前、猶火焚蒭、如水沸鼎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使主之仇敵知主之名、使列邦戰慄於主前、如火焚枯柴、如火使水騰沸、
  • Nueva Versión Internacional - como cuando el fuego enciende la leña y hace que hierva el agua! Así darías a conocer tu nombre entre tus enemigos, y ante ti temblarían las naciones.
  • 현대인의 성경 - 물이 불에 끓듯이 산들이 주를 보면 두려워 떨 것입니다. 여호와여, 오셔서 주의 원수들에게 주의 능력을 나타내셔서 온 세상이 주 앞에서 떨게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - так огонь зажигает хворост и заставляет бурлить воду. Сойди, чтобы сделать имя Свое известным Своим врагам, и тогда содрогнулись бы перед Тобой народы!
  • Восточный перевод - сгорели бы в огне, как хворост, и закипели бы, как вода. Сойди же, чтобы сделать имя Своё известным Твоим врагам, и тогда содрогнулись бы перед Тобой народы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сгорели бы в огне, как хворост, и закипели бы, как вода. Сойди же, чтобы сделать имя Своё известным Твоим врагам, и тогда содрогнулись бы перед Тобой народы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сгорели бы в огне, как хворост, и закипели бы, как вода. Сойди же, чтобы сделать имя Своё известным Твоим врагам, и тогда содрогнулись бы перед Тобой народы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu accomplissais ╵des actes redoutables que nous n’attendons pas, oui, si tu descendais, devant toi, les montagnes ╵s’effondreraient.
  • リビングバイブル - すべてのものを焼き尽くす栄光の火は、 森林を灰にし、海を干上がらせるでしょう。 国々は御前で震えるでしょう。 その時になって、敵どもは、 神の御名が響き渡っている理由を知ります。
  • Nova Versão Internacional - Como quando o fogo acende os gravetos e faz a água ferver, desce, para que os teus inimigos conheçam o teu nome e as nações tremam diante de ti!
  • Hoffnung für alle - Denn du vollbringst so furchterregende Taten, wie wir sie uns nicht vorstellen können. Ja, komm doch herab, lass vor deiner Erscheinung die Berge ins Wanken geraten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như lửa đốt củi khô, như nước đun sôi, hầu cho người thù nghịch biết Danh Ngài và các dân tộc run rẩy trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนเมื่อไฟเผากิ่งไม้วอด และทำให้น้ำเดือดพล่าน ขอโปรดเสด็จมาเพื่อทำให้พระนามของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แก่เหล่าศัตรู ทำให้นานาประชาชาติสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือน​ดั่ง​ไฟ​จุด​ก้าน​ไม้​ให้​ลุก และ​ไฟ​ทำให้​น้ำ​เดือด เพื่อ​ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​แก่​พวก​ศัตรู และ​เพื่อ​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​สั่นเทา​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 好像火烧干柴, 又像火将水烧开, 使你敌人知道你的名, 使列国在你面前发颤!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像火烧干柴, 又如火将水烧开, 使你敌人知道你的名, 列国必在你面前发颤!
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像火烧干柴, 又如火将水烧开, 使你敌人知道你的名, 列国必在你面前发颤!
  • 当代译本 - 使敌人认识你的威名, 使列国在你面前颤抖, 如火烧干柴使水沸腾。
  • 圣经新译本 - 好像火烧着干柴,又像火把水烧开, 使你的敌人认识你的名, 使列国在你面前发颤。(本节在《马索拉文本》为64:1)
  • 中文标准译本 - ——如火点燃干柴, 又如火将水烧开—— 好使你的敌人认识你的名, 使列国在你面前颤抖。
  • 现代标点和合本 - 好像火烧干柴, 又像火将水烧开, 使你敌人知道你的名, 使列国在你面前发颤。
  • 和合本(拼音版) - 好像火烧干柴, 又像火将水烧开。 使你敌人知道你的名, 使列国在你面前发颤。
  • New International Version - As when fire sets twigs ablaze and causes water to boil, come down to make your name known to your enemies and cause the nations to quake before you!
  • New International Reader's Version - Be like a fire that causes twigs to burn. It also makes water boil. So come down and make yourself known to your enemies. Cause the nations to shake with fear when they see your power!
  • English Standard Version - as when fire kindles brushwood and the fire causes water to boil— to make your name known to your adversaries, and that the nations might tremble at your presence!
  • New Living Translation - As fire causes wood to burn and water to boil, your coming would make the nations tremble. Then your enemies would learn the reason for your fame!
  • Christian Standard Bible - just as fire kindles brushwood, and fire boils water — to make your name known to your enemies, so that nations would tremble at your presence!
  • New American Standard Bible - As fire kindles brushwood, as fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • New King James Version - As fire burns brushwood, As fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • Amplified Bible - As [sure as] fire kindles the brushwood, as fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • American Standard Version - as when fire kindleth the brushwood, and the fire causeth the waters to boil; to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
  • King James Version - As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
  • New English Translation - (64:1) As when fire ignites dry wood, or fire makes water boil, let your adversaries know who you are, and may the nations shake at your presence!
  • World English Bible - As when fire kindles the brushwood, and the fire causes the water to boil; Make your name known to your adversaries, that the nations may tremble at your presence!
  • 新標點和合本 - 好像火燒乾柴, 又像火將水燒開, 使你敵人知道你的名, 使列國在你面前發顫!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像火燒乾柴, 又如火將水燒開, 使你敵人知道你的名, 列國必在你面前發顫!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像火燒乾柴, 又如火將水燒開, 使你敵人知道你的名, 列國必在你面前發顫!
  • 當代譯本 - 使敵人認識你的威名, 使列國在你面前顫抖, 如火燒乾柴使水沸騰。
  • 聖經新譯本 - 好像火燒著乾柴,又像火把水燒開, 使你的敵人認識你的名, 使列國在你面前發顫。(本節在《馬索拉文本》為64:1)
  • 呂振中譯本 - 就像火燒乾柴, 像 火將水燒開, 使你敵人認識你的名, 使列國在你面前發顫哦!
  • 中文標準譯本 - ——如火點燃乾柴, 又如火將水燒開—— 好使你的敵人認識你的名, 使列國在你面前顫抖。
  • 現代標點和合本 - 好像火燒乾柴, 又像火將水燒開, 使你敵人知道你的名, 使列國在你面前發顫。
  • 文理和合譯本 - 猶火焚薪、使水騰沸、致敵知爾名、列邦戰慄於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 使仇敵知爾名、列邦戰慄於爾前、猶火焚蒭、如水沸鼎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使主之仇敵知主之名、使列邦戰慄於主前、如火焚枯柴、如火使水騰沸、
  • Nueva Versión Internacional - como cuando el fuego enciende la leña y hace que hierva el agua! Así darías a conocer tu nombre entre tus enemigos, y ante ti temblarían las naciones.
  • 현대인의 성경 - 물이 불에 끓듯이 산들이 주를 보면 두려워 떨 것입니다. 여호와여, 오셔서 주의 원수들에게 주의 능력을 나타내셔서 온 세상이 주 앞에서 떨게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - так огонь зажигает хворост и заставляет бурлить воду. Сойди, чтобы сделать имя Свое известным Своим врагам, и тогда содрогнулись бы перед Тобой народы!
  • Восточный перевод - сгорели бы в огне, как хворост, и закипели бы, как вода. Сойди же, чтобы сделать имя Своё известным Твоим врагам, и тогда содрогнулись бы перед Тобой народы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сгорели бы в огне, как хворост, и закипели бы, как вода. Сойди же, чтобы сделать имя Своё известным Твоим врагам, и тогда содрогнулись бы перед Тобой народы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сгорели бы в огне, как хворост, и закипели бы, как вода. Сойди же, чтобы сделать имя Своё известным Твоим врагам, и тогда содрогнулись бы перед Тобой народы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu accomplissais ╵des actes redoutables que nous n’attendons pas, oui, si tu descendais, devant toi, les montagnes ╵s’effondreraient.
  • リビングバイブル - すべてのものを焼き尽くす栄光の火は、 森林を灰にし、海を干上がらせるでしょう。 国々は御前で震えるでしょう。 その時になって、敵どもは、 神の御名が響き渡っている理由を知ります。
  • Nova Versão Internacional - Como quando o fogo acende os gravetos e faz a água ferver, desce, para que os teus inimigos conheçam o teu nome e as nações tremam diante de ti!
  • Hoffnung für alle - Denn du vollbringst so furchterregende Taten, wie wir sie uns nicht vorstellen können. Ja, komm doch herab, lass vor deiner Erscheinung die Berge ins Wanken geraten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như lửa đốt củi khô, như nước đun sôi, hầu cho người thù nghịch biết Danh Ngài và các dân tộc run rẩy trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนเมื่อไฟเผากิ่งไม้วอด และทำให้น้ำเดือดพล่าน ขอโปรดเสด็จมาเพื่อทำให้พระนามของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แก่เหล่าศัตรู ทำให้นานาประชาชาติสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือน​ดั่ง​ไฟ​จุด​ก้าน​ไม้​ให้​ลุก และ​ไฟ​ทำให้​น้ำ​เดือด เพื่อ​ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​แก่​พวก​ศัตรู และ​เพื่อ​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​สั่นเทา​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
    圣经
    资源
    计划
    奉献